32.1763, Review: Crioulo, Upper Guinea; Language Documentation; Linguistic Theories: Hagemeijer, Maurer-Cecchini, Segorbe (2020)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed May 19 19:01:47 UTC 2021


LINGUIST List: Vol-32-1763. Wed May 19 2021. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 32.1763, Review: Crioulo, Upper Guinea; Language Documentation; Linguistic Theories: Hagemeijer, Maurer-Cecchini, Segorbe (2020)

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn, Lauren Perkins
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Nils Hjortnaes, Joshua Sims, Billy Dickson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Wed, 19 May 2021 14:59:42
From: Enrico Torre [contact at enricotorre.com]
Subject: A Grammar of Fa d’Ambô

 
Discuss this message:
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=36668878


Book announced at http://linguistlist.org/issues/31/31-3277.html

AUTHOR: Tjerk  Hagemeijer
AUTHOR: Philippe  Maurer-Cecchini
AUTHOR: Armando Zamora Segorbe
TITLE: A Grammar of Fa d’Ambô
SERIES TITLE: Mouton Grammar Library [MGL]
PUBLISHER: De Gruyter Mouton
YEAR: 2020

REVIEWER: Enrico Torre, Università degli Studi di Genova

SUMMARY
 
This is the first grammar of Fa d'Ambô ever written in English. Fa d’Ambô,
literally ‘speech of Annobón’ (from the Portuguese ‘fala de Ano-Bom’) is a
Portuguese-related creole language, originally spoken in the Isle of Annobón,
in the Gulf of Guinea. Nowadays, Fa d'Ambô is spoken by approximately 6,600
people, mostly in the isles of Annobón and Bioko, and is considered one of the
four Gulf of Guinea creoles, along with Angolar, Santome, and Lung’Ie. Native
speakers of Fa d'Ambô are also fluent in Spanish, the official language of
Equatorial Guinea, and in an English-based creole called Pichi.  

Chapter 1 provides a quick introduction to the language and the volume at
hand. First, the authors briefly outline the history of Fa d’Ambô, including a
sociolinguistic overview. Next, they review some previous work on the
language. Then, they address the topic of language variation and describe the
database they used to compile this grammar, which includes three sources:
first, audio and video recordings collected during a field trip; then, a
collection of spoken data recorded and transcribed by Armando Zamora Segorbe
(local team member, a native speaker of the language, and the author of a
grammar of this language in Spanish, see Zamora Segorbe 2010); finally,
additional elicited data provided by Zamora Segorbe and native speakers he
consulted.
  
Chapter 2 is a concise outline of the phonology of Fa d’Ambô, covering the
shape of the words, segmental units, spelling conventions, and tone. The
authors inform us that, in this language, words have at least two forms: a
long one, which occurs in isolation and sentence-final position, and one or
more short ones, which occur(s) in all the other contexts (for instance,
consider /balɛa/ vs. /bala/ ‘whale’). Moreover, the language is characterized
by many anticipatory assimilation processes which happen with both consonants
(e.g., <nggê> /ŋge/ ‘person,’ which becomes <ng> /ŋg/ in <ng se> ‘this
person’) and vowel sounds (<ba> /ba/ ‘go,’ which becomes <bo> /bo/ in <bo
fundu> ‘go to the ground’). Fa d’Ambô has seven oral vowels (/i, u, e, o, ɛ,
ɔ, a) which can be short or long (although the latter may be better
characterized as sequences of two vowels), and seven nasal vowels (/ĩ, ũ, ẽ,
õ, ɛ̃, ɔ̃, ã/). Moreover, it presents twenty consonants /p, t, k, b, d, g, m,
n, ɲ, ŋ, f, s, ʃ, x, v, z, ʒ, ʧ, ʤ, l/), three glides (/j, w, ǰ/), and
fourteen diphthongs, twelve rising (/ya, yɛ, yo, yu, wa, wɛ̃, we, wo, ǰa, ǰã,
ǰi, ǰu, ay, oy/). Regarding syllable structure, this language tends toward
open syllables. The spelling conventions used are based on Maurer’s (1995,
2009) proposals for Angolar and Lung’Ie and the unified spelling conventions
officialized for Angolar, Lung’Ie, and Santome. However, Fa d’Ambô possesses
three sounds that its sister creoles do not possess: [x], which is an
allophone of [k], and is represented by <kh>; [ŋ] occurs not only before /g/
but also before vowels and any opposition between [ŋ] and [ŋg] is represented
by <ng> vs. <ngg>; the nasal glide [ǰ], represented by <nh> as opposed to [ñ].
As a further convention <m’>, <n’>, and <ng’> represent syllabic /m/, /n/, and
/ŋ/. The chapter ends with an introduction to the two-tones systems of the
language but stops short of providing a thorough analysis of the tonology of
Fa d’Ambô.

Chapter 3 briefly outlines the morphological processes of the language, namely
reduplication, derivation, and fusion. The syntactic categories that can
undergo reduplication include nouns, nouns used as prepositions, nouns used
adverbially, adjectives used as attributives, adjectives used as adverbs,
verbs, the predemonstrative plural marker <nen>, and numerals. Reduplications
may be total (e.g., <pakhana-pakhana> ‘big pimple’) or partial (e.g.,
<vê-vêdji> ‘intense green). Normally they have an intensifying function.
However, there are exceptions: with <men> ‘woman’ or <pe> ‘man’ the
reduplication refers to an important person, and with <tadji> ‘early evening’
the reduplication means ‘around’ (see Spanish hacia la tarde ‘around the early
evening’). Derived words may maintain their original shape (e.g., <khaza> ‘get
married’ > <khaza-mentu> ‘wedding’) but may also suffer some alterations
(e.g., <ola> ‘pray’ > <la-san> ‘prayer’). Fusion occurs with personal pronouns
and verbs. In the former case, first- and second-person singular subject
pronouns undergo fusion with the negation marker <na> (e.g., <bo> ‘you’ + <na>
‘not’ becomes <ban> ‘you-not’) whereas verbs may fuse with an object pronoun
(e.g., <ta mu> ‘put me’ becomes <ten>).

Chapter 4 is an extensive outline of the noun phrase and its structure. It
offers a concise explanation of the noun, delving into properties such as
gender, number, diminutive and augmentative forms, determiners with the
corresponding pronouns (including the indefinite article, demonstratives,
possessives, quantifiers, numerals, and indefinite pronouns), bare nouns, and
noun phrases, and the adjectives (including intensifiers, degrees of
comparison, the conjoining of adjectives, adjectives as stative verbs). Then,
the chapter outlines noun phrases and prepositional phrases, modifying verb
phrases, and relative clauses (as subjects, direct and indirect objects,
benefactives, locatives, temporal adjuncts, comitative adjuncts, instrumental
adjuncts, possessors, the relativizer <pa>). Next, the authors offer a
detailed illustration of the forms and functions of personal pronouns (all
singular and plural pronouns, the non-specific personal pronoun a, the
personal pronoun <maya/maa> – which emphasizes or topicalizes the first-person
pronoun and the first- and third-person possessive, and forms with
prepositions), boundedness of the singular subject pronouns, the conjoining of
personal pronouns, the absence of expletive pronouns. Finally, the authors
devote some time to an overview of the conjoining of noun phrases, the noun
phrase-final particle, and the structure of the noun phrase. All these topics
are illustrated in detail, with the aid of plenty of examples.
 
Chapter 5 is the longest in the book and provides a detailed illustration of
the verb phrase in Fa d’Ambô. First, the authors cover the functions of the
whole range of tense, aspect, and mood markers (including zero, <kha>,
<sakha/skha/ska>, <skee/skhee/kee>, <bi>, <ta>, the combination of bi with
other markers, <kha sakha>, <kha ta>, <skhee/kee kha>, <la> and <sa>, and the
combination of la and sa with other markers), which are also summarized in a
table at the end of the section. Then, they deal with nominal predicates,
verbs denoting possession and existence, positional verbs, modal verbs, and
complements, before turning to the wide variety of serial verb constructions
present in the language (benefactive, motion and location, instrumental,
comitative, completive, durative, resultative, degree). Next, they deal with
other complex issues such as negation (sentence negation, the final negation
marker, expletive negation, negative concord) and non-clausal adjuncts (place,
time, manner, means, instrument, degree, focus, cause, and other). 

Chapter 6 is devoted to simple sentences. The authors state at the onset that
Fa d’Ambô is an SVO language and illustrate the basic word order of the
language. Moreover, they also clarify that “[S]ubjects of both transitive and
intransitive verbs occur in the preverbal position and require overt
realisation.” (p. 177). Furthermore, they specify that there is no over
agreement marking between subject or object arguments and the verb. Then, they
deal with topics such as focalization, topicalization, interrogatives (both
content and polar questions), imperatives and hortatives, exclamatives and
interjections, vocatives, and voice (reflexive, reciprocal, causative,
passive).   
  
 Chapter 7 turns to complex sentences. First, the authors deal with argument
clauses. Second, they deal with adjunct clauses (temporal, conditional,
causal, purposive, concessive, comparative, and manner). Next, the authors
deal with coordinate clauses, considering different coordinators (<se>, <ku>,
<pa>, <a>) and illustrating negative coordination. Finally, they offer a brief
account of the verb phrase and sentence-final particles. Concerning the latter
issue, after distinguishing particles into two broad classes, the authors
admit that further research is needed on the interaction between different
grammar domains to unearth the fine-grained properties of all the particles
discussed in the volume. 

Chapter 8 addresses idiophones and onomatopoeia. The authors make clear at the
onset that ideophones in Fa d’Ambô resemble reduplications because they
consist of repeated syllables but, unlike reduplications, they normally lack a
lexical base. Only one or two syllables are repeated, and the number of
repetitions depends on the speaker’s intention, although monosyllabic
ideophones are generally repeated three times while disyllabic ideophones only
twice. Ideophones follow the word they modify, which may be an adjective,
participle, noun, or verb. Onomatopoeias just imitates sounds of the physical
world. Strictly speaking, the grammar tout-court ends with this chapter.

Chapter 9 provides the transcription of four traditional stories which
represent around fifty minutes of spoken language, recorded in Annobón and
Malabo by Zamora Segorbe. The stories were read by three speakers, a woman and
two men, aged between 28 and 67 at the time of recording (2011-2012). The
audio recordings are available for download at the following webpage:
https://www.degruyter.com/view/title/510975. The authors add footnotes to
clarify (potentially) ambiguous passages, such as the use of lexical
borrowings from other languages or sister creoles, pronunciation mistakes,
change of point of view in the narration, and so on. 

Chapters 10 and 11 provide two wordlists: A Fa d’Ambô-English one and an
English-Fa d’Ambô one, respectively.

To provide an insight into the similarities and the differences between the
four genetically related Gulf of Guinea creoles, the authors included an
appendix featuring a story in the four languages. The authors picked a Lung’Ie
story ‘The mouth that says good things also says bad things,’ whose
translation into Angolar and Santome already feature in Maurer (2009). The
words which occur in the four versions are listed in alphabetic order.

EVALUATION

This grammar represents a remarkable achievement. By contributing a
comprehensive, well-structured grammar of Fa d’Ambô in English, the authors
provide the linguistic community with a largely accessible resource for the
study of this creole. This book will be particularly interesting to scholars
working in the fields of language contact, language typology, African studies,
and sociolinguistics, but it may also appeal to specialists in Spanish and
Portuguese studies. As a high-quality grammar of a thus far underdescribed
language, this book fits in very well in the ‘Mouton Grammar Library,’ which
already includes authoritative contributions such as McPherson (2013) and
Heath and Hantgan (2018).

This slim yet ambitious volume is characterized by two properties that are
commonly found in a single work: conciseness and exhaustiveness. Each chapter
treats a different aspect of the grammar of Fa d’Ambô in as much detail as
needed, avoiding the risk of including redundant and irrelevant information.
Instead, every point which is made in the book is illustrated with the aid of
a wide range of carefully chosen examples, all diligently glossed and
translated into English. By integrating the observation of corpus data with
the intuition of native speakers, this concise grammar hits the double target
of reaching clarity and, at the same time, avoiding tediousness.

This modus operandi, while certainly commendable, often runs the risk of
becoming mechanical, glossing over important issues, which may slip under the
radar. It is not the case of this book, where the authors are careful to make
explicit all the less than trivial points. As an example, the remark in
Chapter 3 (p. 25) on lexical reduplication not being semantically transparent
is very important. Likewise, the authors succeed in picking examples that best
illustrate slight differences between similar constructions. A case in point
is the use of the copula versus zero with predicative adjectives to
distinguish temporary from permanent states in Chapter 4 (p. 131). 

Chapter 5 deserves a special mention. In this long chapter, the authors manage
to provide a comprehensive, detailed yet far from verbose explanation. A clear
explanation is provided for potentially tricky topics such as the temporal and
modal functions of TAM markers, also summarized in a useful table (pp.
129-130). The section on serial verb constructions is also rich and poignant
and makes relevant remarks on the different levels of grammaticalization and
serialization. The use of argument extraction as a test to distinguish
serializing constructions from asyndetic coordination constructions is also
cunning. Some of the points made in this chapter may have relevant
consequences on grammatical theory at large. For instance, the treatment of
the functions of zero seems to bear out the points made by Givón (2017).
Likewise, the detailed illustration of serializing constructions may foster
the contrastive investigation of this family of constructions, currently
understudied even in widely known languages such as English (exceptions
include Matsumoto 2016 and Broccias and Torre 2018).

The inclusion of four texts in the language provides the user with a
substantial sample of running text in the language and the links to the
corresponding audio recordings allow us a brief full immersion in the
language. Potentially tricky issues in the recordings as well as some apparent
inconsistencies in the texts themselves are dealt with in the footnotes (that
are, however, used sparingly, as in the rest of the book). Likewise, the
inclusion of a Lung’Ie story translated into Angolar, Santome, and Fa d’Ambô
provides an idea of the similarities and the differences between the four
genetically related creoles, rounding off a concise, comprehensive, and
relatively ambitious grammar, which fills a gap in the literature on
Portuguese-related creoles.

While my evaluation of this grammar is extremely positive, I will now address
a few minor issues in the book. First, a rather awkward statement can be found
in the section on vowel sounds: “Long vowels tend to be shortened in discourse
(…) A further issue is whether the long vowels are to be considered long
vowels or whether they constitute a sequence of two vowels. The second
hypothesis is probably the correct one…” (p. 9). This statement seems to call
into question the very existence of long vowels in the language, which was
previously presented as a fact. In the same chapter, at p. 15, the authors
specify Fa d’Ambô possesses three sounds that its sister creoles do not have,
but then they provide a list with four bullet points, including a spelling
convention they adopt but does not involve a sound which is not present in the
other languages. At first, this is a bit confusing.

Other minor problems include the insertion of a brief overview of the history
of possessive determiners on p. 53, which is not problematic per se but may
result out of context in a strictly synchronic grammar. It would have probably
been more appropriate to either include this excursus in a footnote or omit it
altogether. Finally, I will mention a couple of typos that may confuse the
reader: on p. 60, the authors assert that “[b]are tens may show this
construction if the more Portuguese- or Spanish-based numerals are used
(187b),” while the relevant example is (186b). Likewise, at p. 154, the
personal pronoun <ineyn> ‘they’ is mistakenly glossed as ‘3sg,’ whereas the
correct gloss would be ‘3pl.’

Despite these minor shortcomings, the work of Hagemeijer, Maurer-Cecchini, and
Zamora Segorbe can hardly be overvalued: not only did these scholars provide
us with the first grammar of Fa d’Ambô ever written in English, but they also
delivered a high-quality piece of work, which admirably strikes a nice balance
between conciseness and inclusiveness. This book will become a reference point
for all the sociolinguists and language typologists interested in deepening
their knowledge of this language and, more generally, for all linguists
willing to familiarize themselves with the linguistic landscape of West
Africa.

REFERENCES

Broccias, Cristiano, and Torre, Enrico. 2018. From the VVingPP Construction to
the VVing Pattern: A Descriptive Account. Lingue e Linguaggi 26: 81-99.

Givón, Talmy. 2017. The Story of Zero. Amsterdam and Philadelphia: John
Benjamins.

Heath, Jeffrey, and Hantgan, Abbey. 2018. A Grammar of Bangime. Berlin and
Boston: De Gruyter.

Maurer, Philippe. 1995. L’Angolar: Un Créole Afro-Portugais Parlé à São-Tomé.
Hamburg: Helmut Buske Verlag.

Maurer, Philippe. 2009. Principense – Grammar, Text, and Vocabulary of the
Afro-Portuguese Creole of the Island of Príncipe. London: Battlebridge
Publications.

Matsumoto, Noriko. 2016. Multiverb Sequences in English. Their Classifications
and Functions. Ph.D. dissertation. Kobe University.

McPherson, Laura. 2013. A Grammar of Tommo So. Boston and New York: De
Gruyter.

Zamora Segorbe, Armando. 2010. Gramática Descriptiva del Fá d’Ambô. Madrid:
Ceiba Ediciones.


ABOUT THE REVIEWER

Enrico Torre holds a Ph.D. in Linguistics from Lancaster University, UK
(2015). As of 2021, he is a research associate at PORTULAN, the Portuguese
consortium of the EU research infrastructure CLARIN. His research interests
include English linguistics, Romance languages (in particular, Portuguese,
Galician, Spanish, and Italian), linguistics theories, and the history and
philosophy of linguistics. Recently, he held a two-year research fellowship in
English language and linguistics at the University of Genoa, Italy
(2019-2020).





------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-32-1763	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list