32.3104, Review: Linguistic Theories; Sociolinguistics: Smith, Veenstra, Aboh (2020)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Oct 1 21:30:19 UTC 2021


LINGUIST List: Vol-32-3104. Fri Oct 01 2021. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 32.3104, Review: Linguistic Theories; Sociolinguistics: Smith, Veenstra, Aboh (2020)

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn, Lauren Perkins
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Nils Hjortnaes, Joshua Sims, Billy Dickson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Fri, 01 Oct 2021 17:30:03
From: Nantke Pecht [n.pecht at maastrichtuniversity.nl]
Subject: Advances in Contact Linguistics

 
Discuss this message:
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=36711337


Book announced at http://linguistlist.org/issues/31/31-3375.html

EDITOR: Norval  Smith
EDITOR: Tonjes  Veenstra
EDITOR: Enoch Oladé  Aboh
TITLE: Advances in Contact Linguistics
SUBTITLE: In honour of Pieter Muysken
SERIES TITLE: Contact Language Library 57
PUBLISHER: John Benjamins
YEAR: 2020

REVIEWER: Nantke Pecht, University of Groningen

SUMMARY

In the broad and contentious field of contact linguistics research, Pieter
Muysken (1950-2021) has left more than just a footprint in an uncountable
number of theories and studies, and his work remains an inspiration to many
scholars working on the various facets of code-switching, areal linguistics,
creole and mixed languages, and multilingualism. “Advances in Contact
Linguistics: In Honour of Pieter Muysken'' (2020), edited by Tonjes Veenstra,
Norval S. H. Smith, and Enoch Oladé Aboh, appeared on the occasion of Pieter’s
farewell speech, entitled ''Back to Babel,'' as the 33rd addition to John
Benjamins’ Contact Language Library series. The festschrift includes twelve
papers on a representative selection of topics, written by leading experts and
former colleagues of Pieter’s, and is divided into four parts. Part 1 focuses
on creole studies; Part 2 is dedicated to linguistic areas; Part 3 offers
insights into mixed languages and language mixing; and part 4 shifts the focus
towards the sociolinguistic aspects of language contact. The vast range of
papers well reflects the breadth of Muysken’s interests. 

The introductory chapter by the editors, ''Pieter C. Muysken: A brief
biography, a language contact bibliography and a Festschrift summary'' (p.
1-33), provides the reader with a detailed bibliography of his work by
dividing it into nine categories, followed by a short summary of each chapter
in this volume. The editors emphasize that Pieter, aside from his seminal
contribution to the study of code-mixing, showed the unique ability to combine
diverse disciplines with theoretical models at the crossroads of
sociolinguistics, psycholinguistics, and grammatical analysis. At the same
time, he carefully analyzed highly complex empirical data and insisted on the
need for ''real'' language data from both experimental and natural settings
throughout his career.

Part 1 of the festschrift, ''Creole languages and creole studies'' (pp.
34-158), presents four contributions. In the first chapter, ''Moving into and
out of Sranan: Multiple effects of contact,'' James Essegbey and Adrienne
Bruyn highlight the role of motion events in Sranan, based on Talmy’s (2000)
framework on complex motion events. Following a diachronic approach, the
authors demonstrate how Sranan, a creole language of Suriname, expresses
motion compared to its lexifier language English, while also sharing semantic
and syntactic features with the West-African Gbe languages. They argue that
these languages may account for the typological composition of Sranan
regarding the expression of movement, and also outline how the influence of
Dutch – in particular the borrowing of the preposition “uit” ‘out’ – has
shaped recent developments, leading to divergence from the original structure.

In the next chapter, ''Sociolinguistic characteristics of the English-lexifier
contact languages of West Africa,'' Kofi Yakpo discusses the socio-cultural
and political dynamics of the five major African English-lexifier contact
languages (AECs) and their communities, namely Nigerian Pidgin, Cameroon
Pidgin, Ghanaian Pidgin English, Pichi (Equatorial Guinea), and Krio (Sierra
Leone). By comparing their sociolinguistic key characteristics, Yakpo provides
a detailed account of each variety, their status in the region as well as
within the respective community, and the underlying language ideologies. He
stresses that these AECs, although having a large number of speakers, received
little support from state institutions in the domains of education and
culture, which rather support either English or Spanish (p. 62). Despite this
discrepancy between language use and policies, however, the author also
emphasizes how the increasing presence of these varieties in the public space
and media has led to a shift in language attitudes among younger speakers in
particular, as well as increasing efforts to foster the language in the public
sphere.

The subsequent chapter, ''The quest for non-European creoles: Is Kukama
(Brazil, Peru) a creole language?'' by Peter Bakker, explores the question of
whether the South American indigenous language Kukama (also spelled Cocama or
Kokama) resists classification within current language contact typologies.
Traditionally classified as a Tupí-Guaraní language, Kukama has likewise been
argued to be mixed or a creole. In discussing structural properties combined
with different approaches to the study of creole and contact languages, Bakker
convincingly argues that it can be difficult to establish whether a given
feature is optional or not, also because little is known about the
sociohistorical development of Kukama. Based on previous findings by various
creolists, he concludes that Kukama, although close to a creole from the
perspective of retention and loss, differs from most prototypical cases
identified in the literature.

Next, Chapter 4 shifts the focus to a methodological perspective on creole
languages, using Muysken’s approach (1988), which rejected the idea of a
creole prototype, as a starting point. In ''Are creoles a special type of
language? Methodological issues in new approaches to an old question,'' Silvia
Kouwenberg and John Victor Singler critically assess whether computational
methods and networks can be implemented to identify the distribution of
typological patterns. While the linguistic status of creole languages has been
subject to much debate, more recent studies have proposed a number of tools to
illustrate the distribution of features. This well-grounded paper starts with
an overview of earlier studies and the various positions, after which the
authors examine in detail the methodology applied by Bakker et al. (2011). In
the final section they consider the purpose and nature of phylogenetic
programs and their applications in linguistics. In line with Muysken, the
authors conclude that such methodologies alone cannot account for the
typological distinction between creole and non-creole languages. At the same
time, they also recognize that carefully conducted studies using computational
methods reveal the distribution of selected typological patterns.

Part 2, on ''Linguistic areas'' (pp. 159-234), unravels how research into
areal linguistics can inform the study of contact phenomena. Over the past
decades, numerous linguistic areas have been identified across the globe.
While the idea of a ''linguistic area'' or ''Sprachbund'' (Trubetskoj 1928)
forms an integral part of contact linguistics since the coinage of the notion,
Rik van Gijn, in his contribution ''Separating layers of information: The
anatomy of contact zones,'' proposes to move away from the concept of
linguistic area as a fixed entity with predefined boundaries. Rather, he calls
for a holistic approach in which linguistic areas are analyzed in relation to
geographical factors, such as the sociocultural history and communicative
practices of the contact zones. As he shows, it remains problematic to define
a particular linguistic area in a consistent way without considering the
emergence and spread of a given linguistic feature, while the degree of
contact may be unstable in some areas. By considering a contact zone’s several
layers, van Gijn proposes a new approach to linguistic areas, highlighting the
''anatomy of a contact zone.'' In so doing, he suggests concentrating on what
happened, instead of trying to determine specific isoglosses with clear
boundaries.

In the following chapter, ''Areal diffusion of applicatives in the Amazon,''
Mily Crevels and Hein van der Voort examine the applicative morpheme -tA and
its potential cognates across North(-Western) and Southern Amazonia. In
Amazonian languages, grammaticalized applicative constructions are quite
common. Through their analysis, the authors demonstrate that the
applicative-like morpheme -tA exhibits a number of functions related to
valency, occurring in some languages as an applicative and in others as a
causative, verbalizer, factive, or middle voice marker. As such, -tA tends to
be a suffix that has a number of allomorphs. Accordingly, and although the
northwest and southern parts may not constitute a single linguistic area,
these grammatical traits can be regarded as areal features of the Amazon
region. Still, the authors also indicate that further research is needed to
find out whether the term ''applicative'' is the most suitable label for the
-tA-morpheme.

The second part concludes with Maarten Mous’s chapter on ''Transfer of Swahili
‘until’ in contact with East African languages,'' which reveals how particular
structural properties may or may not spread from one language to another. In
Swahili, the noun ''mpaka'' ‘boundary, border’ has turned into a function word
meaning ‘until,’ and it has spread to numerous other East African languages
with temporal and locative meanings. To illustrate this transfer process in
Swahili, Mous examined the different uses of ''mpaka'' in the Helsinki Swahili
Corpus (HSC 2.0). Based on a large number of East African languages, he
demonstrates that many speech communities borrowed the preposition ''mpaka''
from Swahili into the respective community language, but that they did not
copy the grammaticalization process. As argued by Mous, a possible explanation
for the spread of “mpaka'' in the function of ‘until’ is related to the high
degree of bilingualism and the efficiency of the preposition-like use, i.e.,
the fact that the element expresses an endpoint in a single word (p. 227).

Part 3 of the festschrift, ''Mixed languages and language mixing'' (pp.
235-338), addresses different patterns of mixing. Pieter Muysken was one of
the pioneers in understanding the factors and underlying conditions that
trigger language mixing; his seminal study on the typology of code-switching
being well-known in particular. Jeanine Treffers-Daller’s chapter, entitled
''Turkish-German code-switching patterns revisited: What naturalistic data
can(not) tell us,'' provides the reader with a detailed review of mixing
patterns in natural contexts, and discusses how such patterns can be
investigated in experimental settings. Her analysis of Turkish-German mixing
patterns from spontaneous conversations underscores the need for considering
the interrelationship of several factors, such as the language proficiency of
the speaker, attitudes towards mixing, frequency of occurrence, as well as the
role of inter- and intra-speaker variation in the mixed output, in addition to
the structural properties of the varieties involved. Treffers-Daller argues
that more study is needed to examine evidence from corpora and experimental
data.

In the next chapter, on ''Mixing and Semantic Transparency in the genesis of
Yilan Japanese,'' Luis Miguel Rojas Berscia provides a survey of Yilan Creole
(or Yilan Japanese) spoken in Taiwan, based on recently produced data
collected in Hanhsi and Chinyang in 2018. This variety developed in the late
nineteenth and early twentieth century and is still spoken by approximately
3,500 people in four villages of Yilan county. Based on the principles of
uniformity, universality, and simplicity, Rojas Berscia demonstrates that
Yilan Japanese exhibits different degrees of mixing. Rather than being a
creole, the author argues that Yilan Japanese can be regarded as a mixed
language with features of Atayal and Japanese.

The third and final chapter of this part, by Norval Smith and Frans Hinskens,
focusses on two ''secret languages'' that seem to have emerged due to early
contact between Romani varieties and Belgian and Dutch travelers,
respectively. In their paper ''Pottefers Cant, Groenstraat Bargoens, and the
development of ‘have’ and ‘be’ in the wider context of contact,'' the authors
discuss the sociohistorical conditions as well as striking structural features
of Pottefers Cant (lit. ‘Pot-doers’ language) and Groenstraat Bargoens
(‘Groenstraat cant’). While the former developed as the secret language of
travelers dedicated to the repairing of pots in Belgian Brabant and has hardly
been studied, the latter originated as a lexically modified trade variety in
the southeastern part of the Netherlands and is comparatively well documented
(e.g. Moormann 1932; 2002). By focusing on lexis, morphology, and syntax, the
authors offer a detailed comparison of numerous features, with particular
attention paid to the use of a unified “have/be” combiverb, while they also
outline similarities with and differences from other (trade) languages spoken
at that time.

The final and fourth part of this volume (pp. 339-388) is dedicated to
sociolinguistic aspects of language contact. In their chapter,
''Sociolinguistic enregisterment through languagecultural practices,'' Leonie
Cornips and Vincent de Rooij analyze the effects of sociolinguistic
''enregisterment'' (Johnstone 2016) of Heerlen Dutch in a song performed by
the Getske Boys, a band from the Dutch province of Limburg. Limburg is
well-known for the prevalent use of local dialects, whereas Heerlen witnessed
a large influx of migrants due to the expansion of coal mining, which resulted
in an intermediate variety of Dutch in the past century (Cornips 1994).
Through the examination of lyrics and the self-representation of the band on
social media, the authors illustrate how the performances of the band and the
linguistic forms they employ can carry numerous meanings to different members
of the audience. In concentrating on the relation between the use of specific
linguistic features and processes of place-making as part of their identity
construction, the analysis shows how the stylized language use of the Getske
Boys builds on perceived patterns of co-occurring behaviors, topics, and
ideologies, transmitted through the use of stylized language use.

The volume concludes with Cefas van Rossem’s article ''Snow on the Danish
Antilles? Referee design in Virgin Island Dutch Creole.'' Taking Bell’s
Audience Design model (1984) as his theoretical basis, i.e., a framework
developed for the analysis of spoken language, van Rossem considers the
apparently artificial character of the Clarin-NEHOL-corpus of Virgin Islands
Dutch Creole. It appears that these texts were intended to be read to an
audience of slaves, posing the question of whether and to what extent the
texts may shed light on language use in the colony. The author argues that
although these historical sources may appear artificial at first sight,
several features of the vernacular can be identified in these annotations.

EVALUATION

Overall, this is a well-edited book which deserves appreciation for its
breadth and focus, and for the way in which it combines theoretical and
practical approaches in the light of Pieter Muysken’s profound contribution to
the dynamic nature of contact linguistics. The aim of the volume is to provide
an interdisciplinary festschrift that offers new insights into current debates
on sociolinguistic approaches to language contact, language mixing, and creole
and areal studies. The editors and authors certainly accomplished this goal,
as all the chapters in the book provide a deeper understanding of ongoing
research in these fields. Through an examination of a range of grammatical
features and contact scenarios found across the globe, such as
applicative-like morphemes in the Amazon, the grammaticalization path of
Swahili ''mpaka'' in East African languages or Turkish-German mixing patterns,
“Advances in Contact Linguistics” addresses a vast range of topics and should
be recommended to anyone interested in the field of language contact. Readers
familiar with Muysken’s work will also recognize his contribution to the field
in each individual chapter. 

Another strength of the book is that it contains a large number of data which
are discussed in well-presented examples from numerous language varieties.
Likewise, just as they are inspired by Pieter Muysken’s insights into the
field of language contact, many of the contributions may in turn inspire
future studies in the context of recent theoretical frameworks, such as Rik
van Gijn’s approach using the concept of “linguistic area” or Jeanine
Treffers-Daller’s plea for combining spontaneous corpus data and experimental
data in future studies on code-switching. 

My main criticism concerns the division of the book into four neatly separated
areas, which may confound some readers and suggest that the different
subdisciplines largely exist independently of each other, which is of course
hardly in the spirit of Muysken’s work. On the other hand, such a clear
division may encourage readers only interested in one specific area to
identify particular topics more easily. In addition, I personally would have
appreciated a closer discussion of Pieter’s contributions to the different
subareas of contact linguistics instead of an extensive list of his
publications, and perhaps a brief explanation of how the individual authors
who contributed to the festschrift relate to his work. It should add, however,
that readers interested in a well-arranged bibliographical overview of Pieter
Muysken’s publications will certainly appreciate this section of the
festschrift’s introductory part as well.

In sum, this volume will be highly relevant for further research in contact
linguistics, illustrating the valuable impact an edited volume can have, while
also highlighting various approaches to and diverging methodologies for the
study of this field. Presenting twelve papers from leading experts, this
festschrift serves as a most welcome collection of current and ongoing
research. It will be of interest to a wide-ranging audience of sociolinguists,
psycholinguists, and scholars working on the intersection of language contact
and linguistic anthropology.

REFERENCES

Bakker, P., Daval-Markussen, A., Parkvall, M. & Plag, I. 2011. Creoles are
typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole
Languages 26.1: 5–42. Reprinted 2013, in Creole Languages and Linguistic
Typology, P. Bhatt & T. Veenstra (eds), 9–45. Amsterdam: John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/bct.57.02bak

Bell, A. 1984. Language style as audience design. Language in Society 13:
145–204.

Cornips, L. 1994. De Syntactische Variatie in het Algemeen Nederlands van
Heerlen. PhD dissertation, University of Amsterdam.

Johnstone, B. 2016. Enregisterment: How linguistic items become linked with
ways of speaking. Language and Linguistics Compass 10: 632–643.

Moormann, J. G. M. 1932. De geheimtalen. Een studie over de geheimtalen in
Nederland, Vlaamsch Belgi., Breyell en Mettingen. Zutphen: W. J. Thieme & Cie.

Moormann, J. G. M. 2002. De geheimtalen: Het Bargoense standaardwerk, met een
nieuw, nagelaten deel, N. van der Sijs (ed.), met een inleiding van Enno Endt.
Amsterdam: Uitgeverij L.J. Veen.

Muysken, P. C. 1988. Are creoles a special type of language? In Linguistics:
The Cambridge Survey, Vol. 2, F. J. Newmeyer (ed.), 285–307. Cambridge: CUP.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511621055.017.

Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, 2 Vols. Cambridge MA: The MIT
Press.

Trubetskoj, N. S. 1928. Proposition 16. In Actes de 1er Congrès international
de linguistes, 17–18. Leiden: A.W. Sijthoff’s Uitgeversmaatschappij.


ABOUT THE REVIEWER

Nantke Pecht is currently at the University of Groningen, and holds a PhD from
Maastricht University, the Netherlands. For her PhD dissertation, she
investigated the mixed language practices of former miners in Belgian Limburg.
Her research interests include language-dialect contact, language mixing,
aspectual constructions, morphosyntax, corpus linguistics and language related
to migration and mobility.





------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-32-3104	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list