32.2950, Calls: Applied Ling, Disc Analysis, Pragmatics, Translation/Canada

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Sep 17 05:42:10 UTC 2021


LINGUIST List: Vol-32-2950. Fri Sep 17 2021. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 32.2950, Calls: Applied Ling, Disc Analysis, Pragmatics, Translation/Canada

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn, Lauren Perkins
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Nils Hjortnaes, Joshua Sims, Billy Dickson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Everett Green <everett at linguistlist.org>
================================================================


Date: Fri, 17 Sep 2021 01:40:44
From: Chantal Gagnon [chantal.gagnon.4 at umontreal.ca]
Subject: Translation and Journalism / 34th Conference of the Canadian Association for Translation Studies

 
Full Title: Translation and Journalism / 34th Conference of the Canadian Association for Translation Studies 
Short Title: CATS 

Date: 16-May-2022 - 18-May-2022
Location: TBA, Canada 
Contact Person: Chantal Gagnon
Meeting Email: act.cats.2022 at gmail.com
Web Site: http://act-cats.ca/congress/call-for-papers/ 

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Discourse Analysis; Pragmatics; Translation 

Call Deadline: 30-Sep-2021 

Meeting Description:

Translation and Journalism
Guest speaker: Roberto A. Valdeón, Universidad de Oviedo

A relatively new sub-domain in Translation Studies, journalistic translation
has been gaining attention over the past fifteen years. Researchers have begun
to examine the role, use, effects, and status of translation as it relates to
information production in the era of market globalization.

Journalistic writing often incorporates translation, although journalists
rarely recognize translation as a completely separate, specialized skill. And
yet translation is everywhere. When it is understood as the tripartite
activity described by Roman Jakobson (1959: 233), the potential areas of
investigation encompass a wide range of intralingual, interlingual and
intersemiotic phenomena. 

Translation studies has developed the tools to study news selection and
framing, cultural contextualization, representational strategies, and
ideological manipulation, including the modes of message mediation that are at
the heart of journalism. It is time to recognize that research on translation
in journalism and journalism in translation has advanced and will continue to
do so. Journalism is here understood to include all of its traditional genres
and formats, as well as the current practices of news media in the era of
multiplatform and fragmented news consumption.


Call for Papers:

For its 34th conference, the Canadian Association for Translation Studies
(ACT-CATS) is seeking presentations that will contribute to the development of
journalistic translation studies. Here are some avenues of reflection: 

Translation observed in all its forms:
- Intralingual translation: transformation of the message for different
readerships (from print news to Facebook) and popularization of specialized
news 
- Interlingual translation: the transfer of messages from and into various
languages 
- Intersemiotic translation: the transfer of information from images to videos
to tweets
- Intercultural translation

Translation and journalism examined from different angles:
- ethnography
- media studies
- history
- linguistics
- pedagogy
- sociology
- terminology 

Critical analysis of translational phenomena:
- framing and ideology
- the (de)selection of sources and quoted voices
- foregrounding or backgrounding of social actors
- translation’s political effect 

Methodological challenges:
- constructing a large textual and diachronic corpus
- limiting research to freely available content
- compiling a visual or audio corpus 
- analyzing images and videos
- detecting instances of translation in a corpus
- observing journalistic practice on the ground 

The status of translation:
- concept creation (transediting, translingual citation, etc.) and its effect
on translation studies 
- the visibility and invisibility of translation in journalistic content
- translation training and journalistic practice
- non-translation and the hegemony of English
- multiplatform and multilingual dissemination
- MT/NMT in the production of information




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-32-2950	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list