33.1442, Calls: Translation / Clina (Jrnl)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Apr 25 07:14:25 UTC 2022


LINGUIST List: Vol-33-1442. Mon Apr 25 2022. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 33.1442, Calls:  Translation / Clina (Jrnl)

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Billy Dickson
Managing Editor: Lauren Perkins
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Goldfinch, Nils Hjortnaes,
      Joshua Sims, Billy Dickson, Amalia Robinson, Matthew Fort
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Sarah Goldfinch <sgoldfinch at linguistlist.org>
================================================================


Date: Mon, 25 Apr 2022 03:14:02
From: Beatriz de la Fuente Marina [fuentemarina at usal.es]
Subject: Translation / Clina (Jrnl)

 
Full Title: Clina 


Linguistic Field(s): Translation 

Subject Language(s): Spanish (spa)

Call Deadline: 31-Jul-2022 

Call for Abstracts:

Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
Ondrej Klabal and Beatriz de la Fuente Marina (eds.)
 
Deadline for abstract submission (about 300 words) to revistaclina at usal.es:
31st July 2022.

Deadline for preselection of received abstracts: 15th September 2022.
Deadline for article submission (selected abstracts only) via
https://revistas.usal.es/index.php/clina/login  (6,000-8,000 words): 31st
December 2022.

Expected publication date: July 2023.

Languages: English, Spanish:

In times when general translation and interpreting assignments are rarer and
rarer for multiple reasons including the uptake of (neural) machine
translation or better knowledge of foreign languages (especially English), the
area of specialized translation and interpreting is becoming even more
relevant for today’s professionals, and graduates, and thus the curricula of T
& I programmes should reflect it to remain as profession-related as possible.
More so that the field is not static and is undergoing major developments
driven by artificial intelligence, or even the covid-19 pandemic which changed
the working conditions substantially. These developments affect the ways
translators and interpreters work, prepare for assignments, or even the nature
of assignments they are commissioned. What used to be marginal in the past
such as post-editing or remote simultaneous interpreting, is here to stay and
has become the new normal.

Despite the importance of specialized translation and interpreting in
practice, research into training and evaluation is still lagging behind. While
there are fields such as legal translation where interest has been on the rise
over the past decade, the papers on teaching biomedical or financial
translation are still rather hard to find. The same applies to interpreting
where the traditional focus has been on conference and/or community
interpreting, ignoring the fact that specialized interpreting may be required
in either of the settings (cf. medical conference and a medical encounter,
business forum and business meeting).
In this context, the new issue of CLINA aims to address the phenomenon of
specialized translation and interpreting teaching and evaluation from
different perspectives, including (but not limited to) the following ones:
- Teaching specialized translation and interpreting
- Use of CAT-tools in translation teaching and practice
- Resources for teaching specialized translation and interpreting
- Challenges and solutions of translation into L2
- Evaluation of the students’ performance (rubrics, criteria…)
- Specialized translation and interpreting in international organizations
- Changes in the profile of professional translators and interpreters
(competences)
- Reflections over professional experience
- New developments in specialized translation and interpreting

Subareas can include legal translation, financial and business translation,
biomedical translation, technical translation, etc., as well as all
interpreting modalities.

More information at: https://revistas.usal.es/index.php/clina/call_for_papers




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-33-1442	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list