33.537, FYI: Linguistic Standards Used in the Media of Pluricentric Language Areas

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Feb 11 10:18:48 UTC 2022


LINGUIST List: Vol-33-537. Fri Feb 11 2022. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 33.537, FYI: Linguistic Standards Used in the Media of Pluricentric Language Areas

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Billy Dickson
Managing Editor: Lauren Perkins
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Goldfinch, Nils Hjortnaes,
      Joshua Sims, Billy Dickson, Amalia Robinson, Matthew Fort
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Everett Green <everett at linguistlist.org>
================================================================


Date: Fri, 11 Feb 2022 05:18:30
From: Reglindis De Ridder [reglindis.deridder at nederlandska.su.se]
Subject: Linguistic Standards Used in the Media of Pluricentric Language Areas

 
Many languages are pluricentric languages  with several national varieties
(Clyne 1992). For instance, Belgian and Netherlandic Dutch in the Dutch
language area, but it goes without saying that there are pluricentric
languages outside of Europe as well (e.g. Arabic, Chinese). Some national
varieties are considered dominant and others non-dominant (Muhr 2012).
Dominant varieties are often used in media aiming to reach pluricentric
language areas as a whole. Literature, both original and translated, is
usually published in a single language version for the entire language area.
In this version, typically, a dominant variety is used. However, the status of
both dominant and non-dominant national varieties can change over time. As a
result, the linguistic standard used in media can also change. Moreover,
sometimes new varieties emerge for specific media, for example, ‘Latin
American Spanish’ in dubbed audiovisual content for Spanish speakers in the
Americas. By focussing on, not only, printed (e.g. novels) and digital media
(e.g. e-books), but also audiovisual (e.g. films and series) and audio (e.g.
audiobooks and podcasts) content, both original and translated, this volume
aims to study recent developments in the use of national varieties in
pluricentric language areas. Today, a lot of media can be accessed digitally
or streamed. Media users want to have access to the media of their choice,
whenever, wherever and in whatever form they prefer. The latter can also
include the language version of their preference (even within the same
language, as is the case in pluricentric language areas). What is more,
streaming platforms are no longer restricted to a limited number of language
settings, as was the case with DVDs. By way of illustration, in European
countries, Amazon Prime offers dubbed and subtitled versions in other
languages than the countries’ official languages including different language
varieties (e.g. Canadian French, Latin American Spanish). Likewise, some
audiobooks are available in different national varieties. In this regard, it
comes as no surprise that Disney+ and Netflix have received a lot of criticism
in Europe because of the limited language versions they offer on their
platforms. In Belgium, for example, the available Belgian Dutch dubbed
versions of animated films were not included only the Netherlandic Dutch
versions. However, such localised versions are not always made in the first
place, as some assume one language version suffices for the entire
pluricentric language area. In some cases, an attempt is made to create a
‘country-neutral’ version in which markers of different national varieties are
removed. Or so-called ‘hybrid versions’ are made featuring speakers and
linguistic features of different national varieties. 

In short, what is happening to the language used in, both original and
translated, media in pluricentric language areas today? To get a better
understanding of present-day language policies and practices in printed,
audio, and audiovisual media and the reception of such media by audiences in
pluricentric language areas, we welcome a wide range of different
contributions from (socio)linguists, literary, translation and media scholars,
as well as researchers in other relevant disciplines. 

TIMELINE
- 15 April 2022: Deadline submission of abstracts (400-500 words) to be sent
to reglindis.deridder at nederlandska.su.se (incl. name and affiliation)
- 22 April 2022: Notification of acceptance
- 15 July 2022: Deadline submission of chapters
- 15 September 2022: Feedback reviewers 
- 30 November 2022: Deadline submission of revised chapters
 



Linguistic Field(s): Applied Linguistics
                     Sociolinguistics
                     Text/Corpus Linguistics
                     Translation





 



------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-33-537	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list