33.790, Books: Celebrity Translation in British Theatre: Stock

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Mar 1 18:12:53 UTC 2022


LINGUIST List: Vol-33-790. Tue Mar 01 2022. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 33.790, Books: Celebrity Translation in British Theatre: Stock

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Billy Dickson
Managing Editor: Lauren Perkins
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Goldfinch, Nils Hjortnaes,
      Joshua Sims, Billy Dickson, Amalia Robinson, Matthew Fort
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Billy Dickson <billyd at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 01 Mar 2022 13:12:36
From: Lian Wilson [Lian.Wilson at bloomsbury.com]
Subject: Celebrity Translation in British Theatre: Stock

 


Title: Celebrity Translation in British Theatre 
Subtitle: Relevance and Reception, Voice and Visibility 
Publication Year: 2022 
Publisher: Bloomsbury Publishing (formerly The Continuum International Publishing Group)
	   http://www.bloomsbury.com/uk/
	

Book URL: https://www.bloomsbury.com/celebrity-translation-in-british-theatre-9781350199132/ 


Author: Robert Stock

Electronic: ISBN:  9781350097865 Pages: 240 Price: U.K. £ 26.09 Comment: ePub
Electronic: ISBN:  9781350097858 Pages: 240 Price: U.K. £ 26.09 Comment: PDF
Hardback: ISBN:  9781350097841 Pages: 240 Price: U.K. £ 100.00
Paperback: ISBN:  9781350199132 Pages: 240 Price: U.K. £ 28.99


Abstract:

This book explores the impact that high-profile and well-known translators
have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a
framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity
translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state
and influence their interpretation of the play.

Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark
Ravenhill's translation of "Life of Galileo" by Bertolt Brecht, Roger
McGough's translation of "Tartuffe" by Molière and Simon Stephens' translation
of "A Doll's House" by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback,
reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which
audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations.
In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the
visibility of the translator in both the process of translating and the
reception of the translation.

"Celebrity Translation in British Theatre" offers an original approach to
theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its
capacity to attract new audiences to plays in translation.
 



Linguistic Field(s): Translation


Written In: English  (eng)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=160195




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-33-790	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list