34.2343, Calls: NLP for Translation and Interpreting Applications

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Aug 1 00:05:03 UTC 2023


LINGUIST List: Vol-34-2343. Tue Aug 01 2023. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 34.2343, Calls: NLP for Translation and Interpreting Applications

Moderators: Malgorzata E. Cavar, Francis Tyers (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Justin Fuller
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Everett Green, Daniel Swanson, Maria Lucero Guillen Puon, Zackary Leech, Lynzie Coburn, Natasha Singh, Erin Steitz
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Everett Green <everett at linguistlist.org>
================================================================


Date: 28-Jul-2023
From: Raquel Lázaro Gutiérrez [raquel.lazaro at uah.es]
Subject:  NLP for Translation and Interpreting Applications


Full Title:  NLP for Translation and Interpreting Applications
Short Title: NLP4TIA

Date: 08-Sep-2023 - 08-Sep-2023
Location: Varna, Bulgaria
Contact Person: Raquel Lázaro Gutiérrez
Meeting Email: raquel.lazaro at uah.es
Web Site: https://nlp4tia.web.uah.es/

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Computational Linguistics;
Text/Corpus Linguistics; Translation

Call Deadline: 10-Aug-2023

Meeting Description:

International Workshop

NLP for translation and interpreting applications (NLP4TIA)

Varna, Bulgaria, 8 September 2023

https://nlp4tia.web.uah.es/

In the last two decades, we have been able to witness a technological
turn in translation and interpreting studies with Natural Language
Processing (NLP) and deep learning playing more and more prominent
part. There is already a growing number of NLP applications that are
used to support the work of translators and interpreters. In addition,
the recent advances in (and latest models of) deep learning have
powered the further development and success of high performing Neural
Machine Translation (NMT) systems.

Translation technology has revolutionised the translation profession
and nowadays most professional translators employ tools such as
translation memory (TM) systems in their daily work. Latest advances
of Neural Machine Translation (NMT) have resulted in NMT not only
becoming an integral part of most state-of-the art TM tools but also
typical for the translation workflow of many companies, organisations
and freelance translators.

Although translation has benefited more from technological advances,
interpreting has also experienced a technological turn. However, it
has not been until some years ago that soft technology has permeated
interpreting practice and research. Computer assisted translation, MT
and NLP tools have been adapted to be used by interpreters. In
addition, corpus-based studies have also underpinned dialogue
interpreting.

The increasing interest in NLP, MT and the automation of processes has
brought us to multidisciplinary projects that deal with the
development of models for automated oral communication. Machine
interpreting has already been developed and is being improved,
focusing on speed and accuracy matters. Either domain-specific
(commercial, military, humanitarian) or general (Skype Translator),
there is still a long way to go to render machine interpreting more
human-like.

Many of the above recent developments have to do with the employment
of Natural Language Processing tools and resources to support the work
of translators and interpreters. This workshop is expected to discuss
the growing importance of NLP in different translation and
interpreting scenarios.

Call for Papers:

Last Call for Papers – Extended Deadline

Submissions and publication

Submissions must consist of full-text papers and should not exceed 7
pages excluding references, they should be a minimum of 5 pages long.
The accepted papers will be published as NLP4TIA workshop
e-proceedings with ISBN, will be assigned a DOI and will be also
available at the time of the conference. The papers should be in
English and should be submitted via the conference management system
START using this link.

Authors of accepted papers will receive guidelines regarding how to
produce camera-ready versions of their papers for inclusion in the
proceedings.

Each submission will be reviewed by at least two programme committee
members. Accepted papers will be presented orally as part of the
programme of the workshop.

Submissions should be compliant with the below templates and should be
uploaded as pdf files in START (START is configured to accept pdf
files only).

The following templates should be used: LaTeX at Overleaf, LaTeX, MS
Office


Workshop topics

The workshop invites submissions reporting original unpublished work
on topics including but not limited to:

- NLP and MT for under-resourced languages;
- Translation Memory systems;
- NLP and MT for translation memory systems;
- NLP for CAT and CAI tools;
- Integration of NLP tools in remote interpreting platforms;
- NLP for dialogue interpreting;
- Development of NLP based applications for communication in public
service settings (healthcare, education, law, emergency services);
- Corpus-based studies applied to translation and interpreting.;
- Machine translation and machine interpreting;
- Resources for translation and machine translation;
- Resources for interpreting and interpreting technology application;
- Quality estimation of human and machine translation;
- Post-editing strategies and tools;
- Automatic post-editing of MT;
- NLP and MT for subtitling.
- Technology acceptance by interpreters and translations;
- Machine Translation and translation tools for literary texts;
- Evaluation of machine translation and translation and interpreting
tools in general;
- The impact of the technological turn in translation and
interpreting;
- Cognitive effort and eye-tracking experiments in translation and
interpreting;
- Development of models for research and practice of translation and
interpreting;
- Multidisciplinary cooperation in NLP applied to translation and
interpreting.



------------------------------------------------------------------------------

Please consider donating to the Linguist List https://give.myiu.org/iu-bloomington/I320011968.html


LINGUIST List is supported by the following publishers:

American Dialect Society/Duke University Press http://dukeupress.edu

Bloomsbury Publishing (formerly The Continuum International Publishing Group) http://www.bloomsbury.com/uk/

Brill http://www.brill.com

Cambridge Scholars Publishing http://www.cambridgescholars.com/

Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics

Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/

De Gruyter Mouton https://cloud.newsletter.degruyter.com/mouton

Dictionary Society of North America http://dictionarysociety.com/

Edinburgh University Press www.edinburghuniversitypress.com

Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics

Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/

European Language Resources Association (ELRA) http://www.elra.info

Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu

John Benjamins http://www.benjamins.com/

Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/

Linguistic Association of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/

MIT Press http://mitpress.mit.edu/

Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/

Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/

Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT) http://www.lotpublications.nl/

Oxford University Press http://www.oup.com/us

SIL International Publications http://www.sil.org/resources/publications

Springer Nature http://www.springer.com

Wiley http://www.wiley.com


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-34-2343
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list