35.168, Books: Children's Response to Humor in Translated Poetry: Morta (2023)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Sat Jan 13 20:05:06 UTC 2024


LINGUIST List: Vol-35-168. Sat Jan 13 2024. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 35.168, Books: Children's Response to Humor in Translated Poetry: Morta (2023)

Moderators: Malgorzata E. Cavar, Francis Tyers (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Justin Fuller
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Everett Green, Daniel Swanson, Maria Lucero Guillen Puon, Zackary Leech, Lynzie Coburn, Natasha Singh, Erin Steitz
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Justin Fuller <justin at linguistlist.org>
================================================================


Date: 13-Dec-2023
From: Tessa Arneri [lotdissertations-fgw at uva.nl]
Subject: Children's Response to Humor in Translated Poetry: Morta (2023)


Title: Children's Response to Humor in Translated Poetry
Series Title: LOT Dissertation Series
Publication Year: 2023
Publisher: Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke
(LOT)
                http://www.lotpublications.nl/
Book URL: https://www.lotpublications.nl/childrens-response-to-humor-i
n-translated-poetry

Author: Alice  Ross T. Morta
Abstract:

Scholars have argued that while a translator must aim to translate
both the form and content of a poem, it is often challenging to
translate these with equal fidelity. As such, the translator must
choose which of the two to prioritize in the translation. This study
explores the effect on the reader of poems translated according to
only form or content. Through poetry reading sessions with children,
it investigates whether form or content is more decisive in preserving
the humorous effect of children’s poems translated from English into
Filipino. In addition, it examines the influence of culture and gender
on humor appreciation. While children’s humor has been studied widely
from a developmental perspective, little is known about the impact of
culture and gender on how children respond to humor in translated
literature. The poetry reading sessions also reveal interesting
findings about the relationship between preferred language for reading
and humor perception, and mode of input and text funniness. They also
shed light on children’s own views of children’s literature as well as
the role of discussion and comprehensibility on humor response. Other
areas that the study probes are the definition of children’s
literature and its link to the concept of childhood, current trends in
translated literature in the Philippines, and theories of humor and
humor in children’s literature.

Linguistic Field(s): Applied Linguistics

Subject Language(s): English (eng)

Written In: English (eng)



------------------------------------------------------------------------------

Please consider donating to the Linguist List https://give.myiu.org/iu-bloomington/I320011968.html


LINGUIST List is supported by the following publishers:

Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics

Wiley http://www.wiley.com


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-35-168
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list