35.1082, Calls: Translation / Espaces Linguistiques (Jrnl)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed Mar 27 21:05:04 UTC 2024


LINGUIST List: Vol-35-1082. Wed Mar 27 2024. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 35.1082, Calls: Translation / Espaces Linguistiques (Jrnl)

Moderators: Malgorzata E. Cavar, Francis Tyers (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Justin Fuller
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Everett Green, Daniel Swanson, Maria Lucero Guillen Puon, Zackary Leech, Lynzie Coburn, Natasha Singh, Erin Steitz
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Zackary Leech <zleech at linguistlist.org>

LINGUIST List is hosted by Indiana University College of Arts and Sciences.
================================================================


Date: 25-Mar-2024
From: Alice Ray [alice.ray at univ-orleans.fr]
Subject: Translation / Espaces Linguistiques (Jrnl)


Call for Papers:

Localizing videogame corpus
Special issue directed by Alice Ray and Joseph Ciaudo

The video game industry has now gone global. The success is
indisputable: $155 billion in revenues in 2021 and over a billion
gamers worldwide, according to the Statista website. Yet the
increasingly international audience of the videogame industry have
been calling for a stronger link between the industry and the
translation sector. Indeed, localization has become one of the
criteria guaranteeing the success of a game beyond its linguistic
borders. Nevertheless, this fact has seldom been taken into account.
Much of the industry still neglects the issue of localization when
trying to satisfy an international audience and ensuring the
profitability of a game sold worldwide. Some studios still deny
translators access to game contexts, asking them to translate texts
without any other information (Theroine, Rivas Ginel & Perrin, 2021).

Academic research has, however, shown a vested interest in the
question of videogame localization, be it from a purely theoretical
(analytical), pedagogical (training future translators) or pragmatic
(working conditions) point of view. A growing number of articles and
books have been tackling the issue, using a variety of approaches
(Bernal-Merino, 2014; Esser & al., 2016; Strong, 2018; Fontolan & al.,
2022 to name but a few). Indeed, beyond the linguistic and cultural
challenges that arise in any translation work, videogame localization
requires addressing the very nature of the medium: videogames are
immersive, interactive and increasingly multiplayer. Gamers
co-construct the story on the screen as their avatars interact with
the fictional worlds. These worlds, which are sometimes what we call
“open world”, can evolve thanks to the collaboration of other gamers
from all over the world. This freedom of action, reaction and
interaction cannot be dismissed in the localization process, for it is
the only way to guarantee a shared playing experience.

Nevertheless, little emphasis has been placed on the interweaving of
immersion, interaction and interactivity and its impact on
localization. In the footsteps of the seminar dedicated to these
issues that took place on December 13, 2023, at the Université
d’Orléans2, we wish to open a call for papers willing to broaden the
questions in relation to videogame, linguistic and culture. The
special issue we are proposing in Espaces Linguistiques sets out to
analyze the entanglements that co-exist in videogame localization, and
the ways in which translators approach and respond to them.

Writers are invited to ponder, among others, on themes such as:
    Analyzing localization as a key to immersing players in a
narrative;
    Focusing on the influence on localization practices of multiplayer
modes and hence of the ability to interact with other gamers;
    Taking interactivity into account in localization: translating
while keeping all discursive possibilities in checks;
    Studying the link between players’ practices and localization;
    Understanding the influence of fan culture on localization;

Videogames being by definition a medium that addresses
interdisciplinary epistemological questions, we welcome papers in
translation, game studies, linguistics, sociolinguistics, lexicology,
etc. We also invite video game translators to submit contributions
that could enrich the academic perspective.

Articles propositions are to be sent by September 30, 2024, to
alice.ray[at]univ-orleans.fr and joseph.ciaudo[at]univ-orleans.fr.
Texts should be between 35,000 and 55,000 signs (spaces, notes,
figures, abstract, and texts comprised), and follow the specific rules
set out in the following style sheet:
https://www.unilim.fr/espaces-linguistiques/90 (tab “Modèle de
document”)

Call for papers in French and English :
https://www.unilim.fr/espaces-linguistiques/697



------------------------------------------------------------------------------

Please consider donating to the Linguist List https://give.myiu.org/iu-bloomington/I320011968.html


LINGUIST List is supported by the following publishers:

Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics

De Gruyter Mouton https://cloud.newsletter.degruyter.com/mouton

Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/

John Benjamins http://www.benjamins.com/

Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/

Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/

Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/

Wiley http://www.wiley.com


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-35-1082
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list