Projets: 2 announcements

Philippe Blache pb at harar.lpl.univ-aix.fr
Thu Mar 11 17:31:52 UTC 1999


______________________________________________________________________________

1/ From: stephane.chaudiron at mesr.fr (stephane.chaudiron)
   Subject: Traitement de l'information multilingue sur les reseaux

2/ From: Jeff ALLEN <jeff at elda.fr>
   Subject: Reminder: Deadline for ELRA proposals
______________________________________________________________________________

1/ From: stephane.chaudiron at mesr.fr (stephane.chaudiron)
   Subject: Traitement de l'information multilingue sur les reseaux


*****Appel à propositions « Traitement de l'information multilingue sur les
réseaux »*****


Madame, Monsieur,

Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint l'appel à propositions lancé
conjointement par la Direction de la technologie (MENRT) et le Service des
Technologies et de la Société de l'Information (Secrétariat d'État à
l'Industrie) sur le thème suivant :

Traitement de l'information multilingue sur les réseaux
(TIM'99)

La date de clôture de cet appel à propositions a été fixée au 19 mai 1999 à
17 heures.

Je vous serais reconnaissant de bien vouloir diffuser cette information
auprès des personnes susceptibles d'être concernées.

Le texte de l'appel est joint en format word 6 pour Mac et RTF.
 [converti en texte seul -- pz]

Stéphane Chaudiron


================================================================
MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION NATIONALE, DE L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA
RECHERCHE
(Direction de la Technologie)

				  et

MINISTÈRE DE L'ÉCONOMIE, DES FINANCES ET DE L'INDUSTRIE
SECRÉTARIAT D'ÉTAT À L'INDUSTRIE
(Service des Technologies et de la Société de l'Information)


			 APPEL À PROPOSITIONS
      "Traitement de l'information multilingue sur les réseaux"
			       (TIM'99)


1. PRÉSENTATION

Accéder à la bonne information au bon moment pour prendre la bonne décision
est devenu l'enjeu principal auquel sont confrontées les entreprises au
moment où les risques de surinformation se multiplient, induits en
particulier par la dématérialisation de l'information et l'apparition de
nouvelles sources d'information sur Internet.

Toute organisation désirant maintenir un haut niveau d'innovation et de
compétitivité doit être en mesure de maîtriser les flux informationnels
afin de prendre dans de bonnes conditions une quelconque décision
stratégique.

La veille technologique est, en ce sens, un élément de l'intelligence
économique nécessaire dans le processus d'innovation et de compétitivité
des entreprises, en particulier des PMI-PME de haute technologie, où les
effets de la mondialisation de l'économie s'exacerbent.

Elle contribue à identifier et à faire sauter les verrous technologiques en
permettant une information constante sur l'évolution des innovations
(surveillance des travaux de recherche menés dans les laboratoires et des
brevets déposés par les concurrents notamment).

Elle contribue, pour les entreprises, à identifier les experts du domaine,
notamment universitaires, afin de passer éventuellement des accords de
collaboration.

Elle permet d'identifier les nouvelles technologies clés qui peuvent
modifier, voire révolutionner, les processus industriels de conception et
fabrication.

Elle permet également d'identifier les nouveaux entrants, concurrents
potentiels à terme, ainsi que de nouveaux marchés facilitant ainsi la
création d'entreprises.

La maîtrise de l'information va donc bien au-delà de la simple maîtrise des
outils informatiques ou d'Internet. Elle correspond à un processus complexe
d'identification des sources d'information, de collecte, de traitement et
de diffusion  des informations pertinentes.

Dans ce contexte, les réseaux de télécommunications, et Internet en
particulier, occupent une place de plus en plus importante dans la
production et la circulation de l'information à finalité professionnelle et
constituent une ressource dont la place est croissante parmi les
différentes sources d'information à prendre en compte dans une action de
veille stratégiaque ou d'intelligence économique.

Néanmoins, de nombreux obstacles entravent l'accès à l'information utile.
En particulier, le problème du traitement de l'information multilingue,
inhérent à Internet, se pose avec d'autant plus d'insistance que le réseau
évolue naturellement vers un multilinguisme de fait.

Le problème du traitement de l'information multilingue sur les réseaux se
décompose en plusieurs questions :

 - comment accéder en français à de l'information disponible en langue
étrangère (problème des interfaces multilingues) ?

 - comment traduire à la volée des documents dans le cadre d'une activité de
veille (problème de la traduction automatique) ?

 - comment un moteur de recherche sur internet peut-il identifier des
documents (ou sites web) multilingues (problème du traitement automatique
du multilinguisme au sein d'un document unique ou d'une même base de
documents) ?

 - comment filtrer puis router vers les utilisateurs concernés les
informations multilingues pertinentes ?

Cette liste, non exhaustive, de questions permet de cadrer le domaine des
intérêts couvert par le présent appel à propositions.

L'objectif de cet appel à propositions est de soutenir l'effort de
développement d'outils innovants dans ce domaine. Il pourra s'agir soit
d'améliorer des outils existants en intégrant de nouvelles fonctionnalités,
soit de réaliser de nouveaux outils.

Suivant les cas, les projets conduiront soit à la réalisation de prototypes
avancés, soit à la réalisation de produits ou de services opérationnels.


2. PROCÉDURE

La recevabilité des projets sera appréciée en fonction des critères suivants :

2.1 Domaine

Les projets soumis dans le cadre de cet appel à propositions doivent
concerner les outils d'accès et de traitement automatisé de l'information
multilingue sur Internet, utilisant des technologies d'ingénierie
linguistique (traitement de la langue écrite et orale).

Plusieurs catégories d'outils sont concernées : les moteurs de recherche
d'information, les outils de filtrage et de routage, les "agents
intelligents", les outils de traduction.

Ces outils devront traiter au minimum deux langues, dont le français. La
langue utilisée lors de l'interrogation des moteurs de recherche ou de
l'élaboration des profils devra nécessairement être le français (une ou
plusieurs autres langues sont également possibles).

Sans exclure a priori aucune langue de cet appel à propositions, le choix
des langues véhiculaires dans les domaines des sciences et des techniques
et des affaires sera un élément important.

Sans devoir répondre nécessairement à l'ensemble des critères suivants, les
applications visées devront notamment :

 - identifier automatiquement le caractère multilingue des sources
d'informations (sites et documents) ;

 - aider l'utilisateur dans la formulation de sa requête s'adressant à des
sites multilingues (assistance dans la stratégie d'interrogation,
identification des langues concernées) ;

 - interroger en français des sites multilingues ou contenant des documents
disponibles partiellement ou totalement dans une autre langue ;

 - identifier et extraire automatiquement le contenu de documents multilingues ;

 - filtrer et router l'information multilingue en fonction des profils
utilisateurs ;

 - traduire en français des documents ou parties de documents rédigés dans
une autre langue ;

 - veiller à la lisibilité et la compréhension des informations multilingues
retrouvées grâce à une ergonomie efficace ;

Nota bene :

Cet appel à propositions n'a pas pour objectif la réalisation de ressources
linguistiques multilingues (dictionnaires, terminologies, corpus,...).
Elles pourront cependant constituer l'un des aspects du projet si elles
sont nécessaires à sa réalisation

2.2 Nature des projets concernés

Deux catégories de projets sont concernés :

 - les projets qui visent à démontrer la faisabilité d'une approche
particulièrement innovante. Ces projets aboutiront à un démonstrateur qui
devra être validé pour un domaine informationnel précis.

 - les projets qui visent la réalisation d'un produit ou d'un service
opérationnel, soit en améliorant sur le plan technique, fonctionnel ou
ergonomique un logiciel existant, soit en réalisant un nouvel outil.

Dans les deux cas, la coopération entre laboratoires de recherche publics
et sociétés privées ainsi que le caractère innovant des projets seront
particulièrement appréciés.

Les projets seront recevables s'ils traitent au minimum deux langues dont
le français ; les efforts pour augmenter le nombre de langues traitées,
tout en assurant la faisabilité du projet, seront également appréciés.

Pour la deuxième catégorie de projets, un plan de commercialisation sera
demandé.

2.3 Durée des projets

La durée de réalisation des projets ne doit pas excéder deux années.


2.4 Organismes concernés

Les projets pourront être présentés par les entreprise et/ou par les
centres de recherche. Les regroupements entre savoir-faire complémentaires
seront appréciés ainsi que la participation d'utilisateurs.

3. MODALITÉS PRATIQUES

3.1 Sélection des projets

La sélection des projets sera effectuée après avis donné par un comité
d'experts nommés conjointement par la Direction de la Technologie et le
Service des Technologies et la Société de l'Information.

Les projets seront présentés selon le modèle joint en annexe (1 fiche
synthétique et 1 dossier).

Les propositions devront être expédiées sous pli recommandé avec AR en 6
exemplaires avant le 19 mai 1999 17 heures, cachet de la poste faisant foi,
date de clôture de l'appel à propositions.

Trois exemplaires seront envoyés à :

Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur
et de la recherche
Direction de la Technologie (DTA3)
AAP "Traitement de l'information multilingue sur les réseaux"
1, rue Descartes
75231 PARIS cedex 05


et trois exemplaires seront envoyés à :

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie
Secrétariat d'État à l'industrie
Service des Technologies et de la Société de l'Information
AAP "Traitement de l'information multilingue sur les réseaux"
3-5, rue Barbet de Jouy
75007 PARIS cedex


3.2 Financement

Le Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la
recherche (Direction de la Technologie) et le Secrétariat d'État à
l'industrie (STSI) arrêteront, chacun pour leur part, sur proposition du
comité d'experts, la liste définitive des aides à octroyer dans le cadre
des budgets disponibles pour cette action et selon leur procédure propre.




FICHE SYNTHETIQUE






Organisme demandeur :



Partenaires :



Personne à contacter :


Téléphone :


Nom du projet :





Description sommaire du projet (5 lignes) :








Coût total du programme :





Durée envisagée (en mois) :





DOSSIER



ORGANISME : [pour les sociétés, préciser le capital social et l'effectif]


[Adresse et coordonnées]



NOM DU PROJET :



DESCRIPTION DU PROGRAMME :


Ces renseignements permettront de souligner les points importants du projet
et de faire
ressortir les aspects innovants et originaux des travaux.


1. Origine du projet et situation actuelle


[Savoir faire et références des participants dans ce domaine]


2. Objectifs techniques


[Description détaillée du projet]


[Plan de travail]


COUT TOTAL DU PROGRAMME :


DUREE DU PROGRAMME :


MONTANT DE L'AIDE DEMANDEE :



OBJECTIFS ECONOMIQUES (s'il y a lieu) :


[Place du projet dans la stratégie de développement de l'entreprise]


[Clientèle potentielle]


[Chiffre d'affaires attendu dans les cinq premières années de
commercialisation]


[Modalités de commercialisation]


AIDES PUBLIQUES (deux dernières années et demandes en cours) :


[organisme, objet et montant de l'aide]


AUTRES CONVENTIONS (passées au cours des 3 dernières années) :


[Organisme, objet, date de notification, durée, montant de l'aide]


PARTICIPATION A DES PROJETS EUROPEENS (deux dernières années et demandes en
cours) :


[Objet, date de notification, durée, montant de l'aide]


PARTENAIRES :


 - Nom et forme juridique


 - Budget et pourcentage de participation dans le projet


 - Aide demandée


 - Place et rôle dans le projet
================================================================


______________________________________________________________________________

2/ From: Jeff ALLEN <jeff at elda.fr>
   Subject: Reminder: Deadline for ELRA proposals


LAST REMINDER:  CALL FOR PROPOSALS
European Language Resources Association (ELRA)

ELRA 1999 CALL FOR PROPOSALS
ELRA COMMISSIONING PRODUCTION OF LANGUAGE RESOURCES

The deadline for submissions to this call for proposals
is Friday, 19 March 1999.

The full version of the call is available at:
http://www.icp.grenet.fr/ELRA/callpr99.html

Please contact Jeff Allen (Tel: +33  1 43 13 33 33 - jeff at elda.fr)
for further information.

E-mail submissions are preferred.  Please send them to
<jeff at elda.fr>.

Format:  Word (up through Word 97), Microsoft Project
(up through Project 98), RTF, ASCII, HTML, PDF or
Postscript (please note that Postscript is the least preferred).

For those who wish to submit proposals by postal mail, send to:

Jeff ALLEN
ELRA/ELDA
55-57 rue Brillat-Savarin
75013    Paris    FRANCE

Sincerely,

Jeff Allen


=================================================
Jeff ALLEN - Directeur Technique
European Language Resources Association (ELRA)  &
European Language Resources Distribution Agency (ELDA)
(Agence Europienne de Distribution des Ressources Linguistiques)
55, rue Brillat-Savarin
75013   Paris   FRANCE
Tel: (+33) (0) 1.43.13.33.33 - Fax: (+33) (0) 1.43.13.33.30
mailto:jeff at elda.fr
http://www.icp.grenet.fr/ELRA/home.html



More information about the Ln mailing list