These: Bassam Jabaian, Systemes de comprehension et de traduction de la parole

Thierry Hamon thierry.hamon at UNIV-PARIS13.FR
Sat Dec 1 19:40:14 UTC 2012


Date: Wed, 28 Nov 2012 13:50:08 +0100
From: Bassam Jabaian <bassam.jabaian at univ-avignon.fr>
Message-ID: <50B60880.1080103 at univ-avignon.fr>

Bonjour,

J'ai le plaisir de vous inviter à la soutenance de ma thèse intitulée
"Systèmes de compréhension et de traduction de la parole : vers une
approche unifiée dans le cadre de la portabilité multilingue des
systèmes de dialogue".
La soutenance aura lieu le mardi 4 décembre 2012 à 13h00 dans
l'amphithéatre Blaise Pascal du Centre d'Enseignement et de Recherche en
Informatique de l'Université d'Avignon (//339, chemin des Meinajariès
84911 Avignon, ceri.univ-avignon.fr).
Vous êtes également conviés au pot de thèse qui suivra la soutenance.

Bien cordialement,
Bassam Jabaian

-----------------------------------------------------------------------

Le jury de soutenance sera composé de :

M. Wolfgang Minker --- Professeur, Universität Ulm, ITDS, Ulm ---
                       Rapporteur
M. François Yvon --- Professeur, Université Paris-Sud, LIMSI, Orsay ---
                     Rapporteur
Mme Géraldine Damnati --- Directrice de recherche, Orange Labs, Lannion
                          --- Examinateur
M. Alexandre Allauzen --- Maître de Conférences, Université Paris-Sud,
                          LIMSI, Orsay --- Examinateur
M. Laurent Besacier --- Professeur, Université Joseph Fourier, LIG,
                        Grenoble --- Directeur de thèse
M. Fabrice Lefèvre --- Professeur, Université d'Avignon, CERI/LIA,
                       Avignon --- Directeur de thèse


Résumé de la thèse :

La généralisation de l'usage des systèmes de dialogue homme-machine
accroît la nécessité du développement rapide des différents composants
de ces systèmes. Les systèmes de dialogue peuvent être conçus pour
différents domaines d'application et dans des langues différentes. La
nécessité d'une production rapide pour de nouvelles langues reste un
problème ouvert et crucial auquel il est nécessaire d'apporter des
solutions efficaces.
Nos travaux s'intéressent particulièrement au module de compréhension de
la parole et proposent des approches pour la portabilité rapide peu
coûteuse de ce module. Les méthodes statistiques ont montré de bonnes
performances pour concevoir les modules de compréhension de la parole
pour l'étiquetage sémantique de tours de dialogue. Cependant ces
méthodes nécessitent de larges corpus pour être apprises. La collecte de
ces corpus est aussi coûteuse en temps et en expertise humaine.
Dans cette thèse, nous proposons plusieurs approches pour porter un
système de compréhension d'une langue vers une autre en utilisant les
techniques de la traduction automatique. Les premiers travaux consistent
à appliquer la traduction automatique à plusieurs niveaux du processus
de portabilité du système de compréhension afin de réduire le coût lié à
la production de nouvelles données d'apprentissage. Les résultats
expérimentaux montrent que l'utilisation de la traduction automatique
permet d'obtenir des systèmes performant avec un minimum de contribution
humaine.
Nos travaux impliquant à la fois de la compréhension de la parole et de
la traduction automatique nous avons effectué une comparaison
approfondie entre les méthodes utilisées pour chacune des tâches et nous
avons proposé un décodage conjoint basé sur une méthode discriminante
qui à la fois traduit une phrase et lui attribue ses étiquettes
sémantiques. Ce décodage est obtenu par une approche à base de graphe
qui permet de composer un graphe de traduction avec un graphe de
compréhension. Cette représentation peut être généralisée pour permettre
des transmissions d'informations riches entre tous les composants du
système de dialogue.

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list