LL-L: "Limburgish" LOWLANDS-L, 14.NOV.1999 (01) [D/E]

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Mon Nov 15 00:37:52 UTC 1999


 ========================================================================
 L O W L A N D S - L * 14.NOV.1999 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn//lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: Roger P. G. Thijs [roger.thijs at village.uunet.be]
Subject: Limburgish: Past participle without ge-prefix

This Saturday, I was at the 25th annual meeting of the "Vereniging voor
Limburgse Dialect- en Naamkunde" in Valkenburg. Participants: about 50 from
Belgian Limburg, 50 from Netherlands Limburg, 5 from the Eupen area. I
didn't see anyone of the German Kreis Heinsberg this time, although they
normally participate.

The topics: History of the territories of "Overmaas", Isoglosses in the
territory of "Overmaas" (with extensive investigations on Limburgian
bitonality, vowel shifts and wet ("gemouilleerde") consonnants, Ethymology
of topographical names ending on -burg, Progress on the investigations for
dictionnary of the Valkenburg vocabulary, to be published in 2005.

The associartion will stop publishing it's irregularely issued monographies
(The last one had nr. 100: Jan Goossens: "Bèèëne" en "borre" voor "branden",
over R-metathesis in Limburg, 1999, Hasselt).In the future the monographies
will be joined in the "Jaarboek" and the first one (1999, no ISBN number)
was distributed yesterday:

I think one article may interest this list, since it treats the past
particles without ge-prefix in Limburgian:
H.H.A. van de Wijngaard, Blève, kómme, krèje, vónge, woeëde i kaat braat,
Het voltooid deelwoord van zes werkwoorden met perfectieve betekenis in de
Limburgse dialecten., p. 79-90 in the "Jaarboek 1999".

I'm not quoting but giving examples in my own Limburgian variant (Vliermaal,
Belgian Limburg).

Limburgian/ Dutch
Hi-e ees tezénnes bléve/ Hij is bij hem thuis _ge_bleven
Hi-e hèt énne kaa krége/ Hij heeft een verkoudheid _ge_kregen (opgedaan).
Ich heb main pen en menne boek vonne/ Ik heb mijn pen en mijn boek
_ge_vonden
Eest er zik wjonne?/ Is hij ziek _ge_worden?
Ich heb oech da mètbrouch (also: mèt_ge_braach)/ Ik heb u dit mee_ge_bracht

The phenomrenon is not general, as it is in Low-Saxon, but, similarely as in
Ripuarian, just limited to verbs that semantically include already a
terminated action.

Well speaking about languages, I was checking something in the town archives
in Kerpen (Germany) earlier this week. Actually "Kerpen" (just South-West of
Cologne) and "Lommersom" (just West of Bonn) became allready Brabantish
enclaves a couple of years before (1282) the battle of Worringen (1288) and
were subordinated to the Duchy of Brabant by other territorial rules as the
territories gained in Worringen (The Duchy of Limburg, and the 3 "Overmaas"
counties: Valkenburg, Herzogenrath and Dalhem).
Now, the curious thing is: there is little published in German or Dutch
about Kerpen-Lommersom, but there still is an interesting and voluminous
paper prepared quite recently. A copy is kept at the Kerpen town archives,
but nobody over there can read it, since it is in Spanish: "Kerpen y
Lommersum, dos enclaves hispano-brabanzones", by Juan Antonio Vilas-Sanchèz,
Huétor-Vega, Granada. So one needs to learn a lot of languages, in that
area, for understanding one's own history.

By the way, I have been looking for books in dialect in the two bookstores
downtown Kerpen. I found a lot, but it is all in pure Kölsch, except for: A.
Frambach & N. Esser, Erftländer Sprachschatz, 1993, Verein der Heimatfreunde
von Niederaußem und Auenheim, no ISBN number.
Alltogether, there is little variation in the Ripuarian dialects in the area
between Aachen and Köln-Bonn. The most intensive transitions from low to
middle German in the West are all cutting somewhere quite through the
Limburgian area. This explains why our Limburgian dialects vary so strongly
from one municipality to another, even while they keep enough common
features for Limburgish to be considered as a regional language.

Regards,

Roger

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Limburgish

Thanks for all the info, Roger.

Here, for the sake of comparison, Low Saxon (Low German) equivalents in a North
Saxon variety, and also English and German ones:

Limburgish / Low Saxon

Hi-e ees tezénnes bléve / He is bie em (tohuus') bleven.
(Er ist bei ihm/sich (zuhause) geblieben.)
(He remained at his place.)

Hi-e hèt énne kaa krége / He hett 'n Verkölen kregen (~ He hett sick 'n Verkölen
upsackt ~ He hett sick wat upsackt)
(Er hat eine Erkältung bekommen ~ Er hat sich eine Erkältung geholt/zugezogen ~
Er hat sich erkältet.)
(He has caught (a) cold.)


Ich heb main pen en menne boek vonne / Ick heff mien Penn un mien Book funnen.
(Ich habe meinen Schreiber und mein Buch gefunden.)
(I have found my pen and my book.)

Eest er zik wjonne?/ Is he krank/seek/süük worren?
(Ist er krank geworden?)
(Has he fallen ill?)

Ich heb oech da mètbrouch (also: mèt_ge_braach) / Ick heff ju dat mitbröcht.
(Ich habe Euch das mitgebracht.)
(I brought this for you [pl.].)

Doesn't omission of the past participle prefix _ge-_ also occur in some Upper
German dialects?

Best regards,

Reinhard/Ron

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list