LL-L: "Etymology" [D/E] LOWLANDS-L, 08.OCT.1999 (06)

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Fri Oct 8 22:17:54 UTC 1999


 =========================================================================
 L O W L A N D S - L * 08.OCT.1999 (06) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn//lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: Roger P. G. Thijs [roger.thijs at village.uunet.be]
Subject: ELL-L: "Etymology" [E/S] LOWLANDS-L, 08.OCT.1999 (04)

> From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
> Subject: Etymology (was "Help needed")
> In the meantime I found in another song in the same book another
occurrence of
> _boleken_ (alternating with the spelling _bolekin_) and this seems to
confirm
> the interpretation 'lover', 'sexual consort'.

Below some excerpts from the "Antwerpsch Liedboek" (original title "Een
schoon liedekens-boeck" printed in 1544 by Roulans in Antwerpen). The single
known original printed copy that still exists was discovered in Wolfenbüttel
by Hoffmann von Fallersleben around 1840. I'm quoting from the edition by
Hellinga, published in 1941 in 's-Gravenhage.
People who can read the texts below will understand why these songs are
generally not quoted in school books.

Some decent excerpts:

I.. T'is meer dan schijdens tijt, Een amoureus liedeken.
...
I'is recht, schoon lief, ic ben's ontpaeyt.
Hebdy u __boel__ verloren?
Wat schaden hebdy daer van?
Ick sey't u van te voren:
Een ander had ic verkoren!
...
Ghi waert die eerste glose
Die mi brochte in nose;
Dus leere ic nu van als:
Vlaems, spaens, duyts ende wals.
...
Ic weet een ander op aerde,
Een edel man te paerde,
Een rijckaert, die 't wel vermach;
Die vrijt mi nacht ende dach;
Vrijt u een man t'eenen __boele__,
Een ruyter oft een baroen?
Wacht u dat hi niet en coele!
...
---  ---  In his comments Hellinga gives "lief" for "boel" --- ---

XXXVII Mijn __boelken_ moet een jonckman zijn. Een nyeu liedeken.

Een oude man sprack een meysken an:
Schoon lief, wildi beteren myn verdriet?
Dat meysken.
Neen ic, seyde se, lieve Jan,
Van uwen biere en dorst mi niet!
T'is beter dat ghi van mi vliet,
Ghi doet doch al verloren pijn:
Mijn __boelken__ moet een jonckman zijn.
...
Spreect een oude quene van tseventich jaren,
Oudt en verrompelt also ghi zijt!
Aen u __en __is doch __gheen__ profijt,
Ghi en tapt niet dan verschaelden wijn.
mijn __boelken__ moet een jonckman zijn.
...
Wat saudt ghi schrijven in mijn francijn?
Mijn __boelken__ moet een jonckman zijn.

LIX

Van Thijsken van den schilde
...
Die vrou al van den schilde, si lach op hooger tinnen;
Si sach die heeren, die borgers komen binnen,
Si __en__ sach daer Thijsken, haer liefste __boele_, __niet__
...

LXI
Het voer een maechdelijn over Rijn. Een nyieu liedeken.
..
Dat meysken.
"Waerom ic hier alleyne stae?
Dat doet dat ic __gheenen__ __boel__ __en__ hae,
Dien ick met herten meyne,
Daerom stae ic hier alleyne, ja alleyne!
...

LXXVII
Van Robijn. Een nyeu liedeken.
...
Die allerleepste dille
Si sette hem eenen stoel:
"Nu doet hier uwen wille,
Ghij sijt mijn liefste __boel__!
...

CXXII
Van proper Janneken
...
Schoon soete lief, waer't u bequame,
Dat ghi mi gaeft een troostelijc woort,
Ic __en__ soude certeyn __geen__ ander __boelken__ kiesen...

CXXIX
Van den Lantsknecht
...
Ten eynden van mijns liefs hoofde,
Daer staen drie boomkens fijn,
Die een draecht notenmuscaten,
Die ander draecht nagelkijn,
Den derden draecht fiolen,
Den liefsten __boele__ mijn
...
Die dit liedeken dichte,
Dat was een lansknecht fijn.
Hi hevet so wel ghesongen
T'__antwerpen__ al in den wijn.

That was randomly selected. The least one can say is that "boel" was a very
common word at the time.

Regards,
Roger

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list