LL-L: "Poetics" [A/D/F] LOWLANDS-L, 23.SEP.1999 (01)

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Thu Sep 23 14:33:15 UTC 1999


 =========================================================================
 L O W L A N D S - L * 23.SEP.1999 (01) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: $ Elsie Zinsser [ezinsser at simpross.co.za]
Subject: LL-L: "Poetics" [A] LOWLANDS-L, 21.SEP.1999 (03)

Dag Laaglanders!

Met apologie aan Brel.

***Moenie weggaan nie

Moenie weggaan nie...
Toe, vergeet die stryd
Die onnodige verwyt
Wil jy nóg hier bly...
Na die vermorste tyd
Vol van misverstand,
Toe, vergeet dit nou...
Ag, vergeet dit gou
Ek weet woorde sny
soos gelemde swaarde
en beklem die liefde
Kom, is dít verby?
Dit is verby...
Moenie weggaan nie...
Moenie weggaan nie...
Moenie weggaan nie...

Maar, luister na my!
Ek beloof jou leë woorde
soos stomme akkoorde
van verslete draadsnare
en vallende blare
soos yskou-haelslae
en eggo's van tromme
van gestorwe oerstamme
Moet ek dan nog aanhou
Is dít wat jy vra?
Gaan weg van my
daar's net 'n vakuum
want die liefde is weg
soos verdoofde pyn...

Los mý nou uit
Los mý nou uit
Los my tog uit
Los my nou uit...

Groete!
Elsie Zinsser

----------

From: Henno Brandsma [Henno.Brandsma at phil.uu.nl]
Subject: LL-L: "Poetics" [D/E/F] LOWLANDS-L, 22.SEP.1999 (05)

> From: Pepijn Hendriks [pepijnh at bigfoot.com]
> Subject: LL-L: "Poetics" [D/E/F] LOWLANDS-L, 22.SEP.1999 (02)
>
> Beste Henno,
>
> >In moai idee! Moaie oersetting, ek, nei it Frysk.
>
> Vond ik ook, althans voor zover ik dat kan beoordelen als niet-spreker van
> het Fries. Ik vind het ook een aardig idee van Johan Anthierens om ook
> 'andere' vertalingen op te nemen dan alleen die in het Nederlands.

Yndie, en it Frysk is, as it om le^sberens giet, faak noch wol
nei te kommen foar oare Nederlanners, ek om't de stavering wat
konserfativer is as de u'tspraak.

> >Der stiet in moaie u'tfiering op 'e cd "Brel, in Fries"
> >fan Douwe Heeringa, dy't sa'n 16 Fryske Brelnu^mmers
> >befettet..
>
> Alle in de vertaling van Jaap Duijs, of zijn er ook andere vertalers
> (hijzelf?)

Ek oaren. Hysels hat gjin oersettingen makke, better net te witten.
Ik kin sa, su^nder de cd by de ha^n, net sizze hokken oft it wiene..
Der wiene, tink, bekinde skriuwers by (yn Frysla^n ferneamd, fansels).

> >In pear typflaterkes yn dyn tekst (faaks stiene se al
> >yn dyn boek, dat wit ik net):
>
> Dank je wel voor de verbeteringen. Het verbeteren van een tekst in een taal
> die je niet kunt spreken of schrijven is altijd erg lastig. Afgezien van
> het _omt_ waren alle foutjes van mij.

Ik kin my goed foarstelle dat der "flaters" mei _omt_ makke wurde:
de stavering _om't_ is ek wat nuver, eins in analogy mei _mei't_
(de^r't ek de folle ferzje _meidat_ fan bestiet), en oar sokke bynwurden.
Ek _omdat_ wurdt sein. mar faak net skreaun, omreden fan
distansearringssucht. By it Frysk is de praattaal dochs mear de noarm
as by it Nederla^nsk wenst is, minsken hawwe mear de oanstriid te
skriuwen lykas de lu^ding. En boppedat is de noarm net sa fe^st yn
de minsken har u^ntha^ld: men komt net in soad skreaun Frysk tsjin,
aldendei. De^r wurde de minsken ek u^nwis fan, kwa noarm, tinkt my.

> Ook opgenomen is een versie in het dialect van het Oost-Vlaamse Kruishoutem:

Dit sjucht der tige Nederla^nsk u't, in bytsje as Gazelle, mei
in pear ferlytsingswurden esfh om der wat in lokaal kleurke oan
te jaan. It is tink net in goede werjefte fan 'e u'tspraak..

> *** Kruishoutems (bewerking: Gert Torck)
>
> Ga niet weg bij mij, meiske, laat het zijn,
> Ge zijt zo moe lijk ik, en ik zie aan iedere snik
> Zoveel verloren tijd, zoveel nog te doen
> En dat met ene vent, die ge toch van buiten kent
> 'k Versta 't maar al te goed: die onrust in uw bloed
> En 't zotte in uw kop, maar ge moet ook mij verstaan:
> 'k Wil u niet zien gaan, laat mij niet hier staan
> Ga niet weg bij mij, ga niet weg bij mij
>
[snij]

Henno Brandsma

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list