LL-L: "Double negative" [E] LOWLANDS-L, 29.SEP.1999 (04)

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Wed Sep 29 20:56:51 UTC 1999


 =========================================================================
 L O W L A N D S - L * 29.SEP.1999 (04) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn//lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: Roger P. G. Thijs [roger.thijs at village.uunet.be]
Subject: LL-L: "Double negative" [E] LOWLANDS-L, 16.SEP.1999 (01)

----- Original Message -----
Sent: Thursday, September 16, 1999 5:20 PM
> From: Muhammed Suleiman [suleiman at lineone.net]
> Subject: LL-L: "Double negative" [E] LOWLANDS-L, 14.SEP.1999 (04)
> > ek wil nie swem nie (I do not want to swim)
> > niemand gaan swem nie (Nobody's going to swim)
> ... Examples from Aarschot are: _De dokter is NIET geweest NIE._ (The
> doctor has not been.); _Ze heeft er GEEN plezier aan beleefd NIE._ (She
got
> no pleasure from it.)

Simplifying what is said before:
we have:          "...en ... niet ..."
    in: Old Dutch
    in: (West) Flemish dialects
we have:        "... nie(t) .. nie"
   in: Afrikaans
   in some Brabantish dialect groups, as e.g. Aarschot

The link to the French   " ... ne ... pas ..."   does not appear necessarely
evident, but what about the romance dialects?

1. Walloon:    ... ni ... nin...

    Dji __n'__ vou __nin__                               (je ne veux pas)
    Dji __n'__ a pus __nin__ on seûl dint          (je n'ai plus une seule
dent)
    (Haust, Dictionnaire liégeois, 2me partie, 1974)

2. Gaumais: ("Lorrain" of the Belgian side of the border):   ... ne ...
mie...

    Vot'tchvau _nu_ va' _m'_ bin                     (votre cheval ne vas
pas bien)
    (Jean Mergeai, Gaume, Legrain, Brussels, 1988)

     i __n'__ mindje __mi__                            (il ne mange pas)
    an __n'__ fât-__m'__ mout âque                        (on ne fait pas
grand-chose)
    (La Revue Générale, vol. 133, nr. 5, 1998)

There may be some value in studying dialects.
Regards,
Roger

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Double negative

Roger wrote:

> Simplifying what is said before:
> we have:          "...en ... niet ..."
>     in: Old Dutch
>     in: (West) Flemish dialects

Also "... en ... niet/neet/nich(t) ..." in some precontemporary Low Saxon (Low
German) varieties.

Regards,

Reinhard/Ron

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list