LL-L: "Literature" LOWLANDS-L, 23.DEC.2000 (05) [E/LS]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Sun Dec 24 02:33:43 UTC 2000


======================================================================
  L O W L A N D S - L * 23.DEC.2000 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
  Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
  Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
  User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
  Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
  =======================================================================
  A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
  LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
  =======================================================================

From: Reuben Epp [repp at silk.net]
Subject: LL-L: "Literature" LOWLANDS-L, 23.DEC.2000 (03) [E/LS]

From: Reuben Epp
Re: Literature - 1975 Plautdietsch version by
Reuben Epp of Clement Clarke Moore's
"Night before Christmas."

> ***
>
> ACCOUNT OF A VISIT FROM ST. NICHOLAS
> ('T was the Night before Christmas)
> by Clement Clarke Moore (USA, 1779-1863)
>
> 'T was the night before Christmas, when all through the house
> not a creature was stirring, not even a mouse.
> The stockings were hung by the chimney with care,
> in hopes that St. Nicholas soon would be there.
>
> The children were nestled all snug in their beds,
> while visions of sugar plums danced in their heads.
> And Mama in her kerchief, and I in my cap,
> had just settled our brains for a long winter's nap.
>
> When out on the lawn there arose such a clatter,
> I sprang from my bed to see what was the matter.
> Away to the window I flew like a flash,
> tore open the shutter, and threw up the sash.
>
> The moon on the breast of the new-fallen snow
> gave the lustre of midday to objects below,
> when, what to my wondering eyes should appear,
> but a miniature sleigh and eight tiny reindeer.
>
> With a little old driver, so lively and quick,
> I knew in a moment it must be St. Nick.
> More rapid than eagles, his courses they came,
> and he whistled and shouted and called them by name:
>
> "Now Dasher! Now Dancer! Now, Prancer and Vixen!
> On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!
> To the top of the porch! To the top of the wall!
> Now dash away! Dash away! Dash away all!"
>
> As dry leaves that before the wild hurricane fly,
> when they meet with an obstacle, mount to the sky
> so up to the house-top the courses they flew,
> with the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
>
> And then, in a twinkling, I heard on the roof
> the prancing and pawing of each little hoof.
> As I drew in my head and was turning around,
> down the chimney St. Nicholas came with a bound.
>
> He was dressed all in fur, from his head to his foot,
> and his clothes were all tarnished with ashes and soot.
> A bundle of toys he had flung on his back,
> and he looked like a peddler just opening his pack.
>
> His eyes--how they twinkled! His dimples, how merry!
> His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
> His droll little mouth was drawn up like a bow,
> and the beard of his chin was as white as the snow.
>
> The stump of a pipe he held tight in his teeth,
> and the smoke it encircled his head like a wreath.
> He had a broad face and a little round belly,
> that shook when he laughed, like a bowl full of jelly.
>
> He was chubby and plump, a right jolly old elf,
> and I laughed when I saw him, in spite of myself.
> A wink of his eye and a twist of his head
> soon gave me to know I had nothings to dread.
>
> He spoke not a word, but went straight to his work,
> and filled all the stockings, then turned with a jerk.
> And laying his finger aside of his nose,
> and giving a node, up the chimney he rose.
>
> He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
> And away they all fly like the down of a thistle.
> But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
> "Happy Christmas to all, and to all a good night!!"
>
> ***

DE OWEND VER WIEHNACHTE

 'Twea de Owend ver Wiehnachte, aules em Huus
 Lag nu uk muck stell, doa rand nich 'ne Muus.
 De Stremp bi däm Heat honge aula schmock toop
 Wan de Wiehnachtsmaun kaum un biem Schorrsteen nenkroop.

 Aus Mutta de Kjinja to Bad haud jebrocht,
 Lag jiedret bedaikt un aun Seets nu noch docht.
 Wi weare beid meed, un toom Schlope reed nu,
 Un läde ons dol to 'ne wintasche Ruh.

 Ekj lag aul een Stoot un wea meist enjezhuuzht,
 Aus ekj meeteenst head woo doa bute waut ruuzhd.
 Ekj huppsd ut'em Bad, un aum Fensta enaun
 Un wundad wäa doa nu de Nacht noh ons kaum.

 Et haud fresch jeschniet, un daut Mondtje schiend kloa,
 De Hoff lag gaunz witt aus bi Dag ver mi doa.
 Met Uage aus Schatels stund ekj doa entstaunt
 Un sag doa een Schläde met Reeh aunjespaunt.

 Een dikbukja Fuahmaun sung lostig biaun;
 Ekj wisst nu uk fuats daut de Wiehnachtsmaun kaum.
 Se fluage aus Odlasch aus ekj ahn sag kome
 Un he piepd un juchd un roopd jiedret biem Nome:

   "Nu Bunta, nu Daunza, nu Praunza, mol schwind,
 Goh Donna, goh Blitzat; nu daunzt mol, ji Rind.
 Gaunz nopp opp'em Dack, doa huach bowere Waund,
 T'waut hab ekj mi hia dan ju Reeh aunjespaunt?"

 Aus Bläda em Wind, un aus wan een Storm juag,
 Fluag daut Foahtig aum Huus, un donn hoof et sikj huach.
 Gaunz 'nopp opp'em Huus fluag daut gaunze Jespaunst
 Un rutschd äwer'em Dack daut de Schläde raicht daunzd.

 Met Spältig belode, un volle Saikj rund
 Hilld aules nu aun, un biem Schorrsteen reed stund.
 Aus ekj nu vom Fensta de Trape raufwutschd,
 Sag ekj woo de Nätkloss toom Schorrsteen nenrutschd.

 Een korta, bepeltzda, besteewelda Oohm,
 Un gaunz enjemuzhat met Ausch un met Room.
 He haud opp'em Puckel een rundvolla Sack,
 Un schmuustad een Bät aus ekj ahm doa sag.

 Een dikbukja, frindelja, roddelja Maun
 Stund he ver mi nu, un entjäajen mi kaum.
 Ekj ängstd mi een Bät, oba frindlich wea he,
 Un waggeld sien Vollboat, soo witt aus de Schnee.

 Daut Ruak von de Piep quaulemd ahm en'e Hecht,
 Omschlänjeld sien Kopp un daut gaunze Jesecht.
 Sien rundet Jesecht wea soo fat aus de Buck,
 Un wan he soo looslachd, dan scholkjad daut uk.

 Een frindelja Kjnirps, soo jestuckt un soo dikj,
 Mi lachad daut eenfach aus ekj ahm aunkjikd.
 He plinkd met'em Uag un nekd mi frindlich too,
 Daut he frädlich kaum, daut beteakjend he soo.

 He säd nich een Wuat, oba jingj aun sien Woakj,
 Fung fuats noh de Stremp derch daut Tobbaksruakschwoakj.
 Aus he dee jefellt haud, nekd he noch sien Kopp,
 Hilld bloos noch de Näs, un toom Schorrsteen wa' nopp.

 He huppsd en sien Schläde, un piepd de Reeh aun,
 Se stoowe vom Dack aus de Disteljedaun'.
 Ekj head ahm noch roope, aus ekj ahm noch sag:
 "Froohe Wiehnachte, aulem, un jiedrem good' Nacht!"

 Enj

Froohe Wiehnachte, aulem! - Reuben

==================================END===================================
  You have received this because your account has been subscribed upon
  request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
  as message text from the same account to
  <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  =======================================================================
  * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
  * Contributions will be displayed unedited in digest form.
  * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
  * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
    to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
    <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
    type of format, in your submissions
  =====================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list