LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 20.SEP.2000 (02) [E/LS/German]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Wed Sep 20 14:55:09 UTC 2000


 ======================================================================
 L O W L A N D S - L * 20.SEP.2000 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
 =======================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =======================================================================

From: Henry Pijffers [hpijffers at home.nl]
Subject: LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 19.SEP.2000 (04) [LS]

Ron hef schreven:
>
>> >äösen [äeuzen]
>> >from "Aos" [aos]?
>> >
>> Ik nem an daet ie "ösen" meent, daet bint "aces" in et Engelsch.
>> En daet kuemt van "aos" (ace) ja. Of man muet noch an Wodan
>> en Donar gelöven, dan kuemt et uut den kategory...
>
>Nee, ick glööv', düt is verwandt mit "asen" in Nordsassisch.  Dat bedüüdt so
>wat as "to make a mess" un kümmt vun "Aas" ('carrion', 'animal corpse',
>'disgusting mess').  In düsse Tosamenhang glööv' ick, dat "äösen" so wat as
>"to make trouble" bedüüdt:
>
Wy kent ok noch "asen" as in "argens op asen" (fishing for something),
"asen" in disen sin kuemt van "bait(ing)". Mar ik denke daet in den
onderstaanden kontekst et wat negatiefs sol wesen muetten.

><...>
>Ant Äösen.
>Ant Pesten.
>Ant Targen.
>Ant Piesacken.
>Ant Stooten.
>Ant Druphaun.
><...>
>
>Mien Översetten:
>
><...>
>Making trouble. [?]
>Stirring up.
>Sneering.
>Pestering.
>Pushing.
>Punching.
><...>
>
Ik sol "pesten" ok aversetten in "pestering", nich "stirring up".
En "stooten" met "kicking". Mar ie hebt d'r vaste länger aver
nadacht as ikke...

>Den heelen Huuspröttel,
>Kisten, Kasten un Papiern,
>Bööker un Flünnen bie Hööpe,
>Alls dör de Glase gooien.

>Mien Översetten:
>
><...>
>Pots and pans and stuff,
>boxes, cases and papers,
>books and rags [?] in heaps--
>tossing everything through the glass [?].
>
Daar maak ik van "throw it out of the window".

>> >sööte Huuskapläöne [zeute hoeskapläeune] {"sweet house chaplains"}
>> >
>> Ik weet nich wat daet sind, mar as ik et so lese dan maak ik daar
>> "huychelaars" (charletains) van.
>
>Dat glööv' ick ook -- so wat as _frömmelnde Heuchler_ or _pietistic
>hypocrites_.
>
Ja, so wat as daet sol et wesen muetten.
Kaplanen mag man hier nich so...
Et woord hef 'nen negativen klank.

>> >Lierendräiher [lierendreier]
>> >"organ-grinder"? "someone who does no serious work"?
>> >
>> Daet kan 'nen keerl wesen den 'n straatorgel (streetorgan) dreeiend > hold,
>> mar ik gelööv daet et mangs ok wal fuyr andere dinge brukt word.
>
>"Een, de keen eernste Arbaid dait"?
>
Ach ja, daet natuyrlik ook... 'nen Lierendräier word mangs op dale kekken
wyl den niks ans duet as 'n luette bet an 'n rad dräien en de hande
opholden...

>> >nigges
>> >"nothing at all"? "not even"?
>> >
>> Hier kent wy alenig "niks".
>
>"Niks" (schreven "nix") bruukt he ook.  Villicht is 't "niks" betoond
>[emphatic]?
>
Daet sol good mögelik wesen, net as "ik" mangs "ikke" wordt.

grooten,
Henry

----------

From: Reiner Brauckmann [Reiner.Brauckmann at FernUni-Hagen.de]
Subject: LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 18.SEP.2000 (05) [E]

> äösen [äeuzen]
> from "Aos" [aos]?
>
> bie'n Kopp [bien kop] {"by the head"}
> (de Fietse bie'n Kopp [de vietse bien kop] "the bicycle by the head")

> dörn Korf fallen [deurn korf vallen] {"fall through the basket"}
> "be done with"?, "have become a persona non grata"?
> (Denne is mi toch so dörn Korf follen)

Ich kenn 'dör de Finger seihn' - nicht gleich alles bestrafen

> Kluuse [kloeze]
> "monk's cell"?
> (Denne döht nix mehr up Karke un Kluuse)
auch Eeinstauhlhüsken' - Einsiedlerwohnung

> Lauschepper [laausjepper]
Einen , de wat afscheppt und nix betalen will

> Lierendräiher [lierendreier]
> "organ-grinder"? "someone who does no serious work"?
organ-grinder es Örgeldraiher

> van nießen [van niessen]
> "anew"? "once again"?
>
> nigges
Nigge - Neu, niggemödsch -neumodisch

> nöhlen [neulen]
> "dawdle"? "nag"?
>
> Pütt [put]
> "puddle"? "lake"?
> (in’ Pütt springen [inn put springen])
Brunnen, Schacht, Bergwerk

> Twarssene (< adj. twarssen?) [twarsen(e)]
Twears ist quer und Twearsbraken en Querkopp,

> vernienig
giftig, böswillig
angeblich von Venenum-Gift

Ist der Text zu lang, um ihn mir zuzumailen?
Vielleicht kann ich doch noch was erklären
Reiner

----------

From: Reiner Brauckmann [Reiner.Brauckmann at FernUni-Hagen.de]
Subject: LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 19.SEP.2000 (04) [LS]

> <...>
> Den heelen Huuspröttel,
> Kisten, Kasten un Papiern,
> Bööker un Flünnen bie Hööpe,
> Alls dör de Glase gooien.

viellichte es Flünnen sowat as 'fleigende Plünnen' ?

Reiner

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Help needed

Reiner schrieb:

> Ist der Text zu lang, um ihn mir zuzumailen?

Ja, leider.  Es handelt sich um einen Gedichtzyklus von Aloys Terbille, 1994
in den _Soltauer Schriften_ erschienen.  Er ist sehr lang, etliche Seiten
lang.  Das Schwierige dabei ist, dass es sich oft um Bruchstücke, manchmal um
plötzlich ausgestoßene Bemerkungen oder sogar um Flüche handelt, oftmals ohne
offensichtliche Zusammenhänge.  Es handelt sich um die gelegentlich
fragmentierten Gedankengänge eines Menschen, den das kleinkarierte Denken und
Tun in der Heimatstadt fast verrückt macht, und der schließlich das Weite
sucht.

Henry un Reiner, Juun Hülp is basig west, is groten Dank weert un schall mit
upnöömt warden, wenn mien Översetten ünner de Lüüd' kümmt.  (Of 't dat dait,
dat weet ick noch nich.)  Wat nu noch nich klaar is, dat schall Aloys Terbille
mie sülvst verklaren.

Gröten,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list