LL-L: "Grammar" LOWLANDS-L, 09.APR.2001 (07) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Mon Apr 9 21:17:59 UTC 2001


======================================================================
  L O W L A N D S - L * 09.APR.2001 (07) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
  Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
  Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
  User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
  Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
 =======================================================================
  A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
  LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
 =======================================================================

From: Peo Almqvist [trommeltje at netscape.net]
Subject: LL-L: "Grammar" LOWLANDS-L, 09.APR.2001 (03) [E]

> From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
> Subject: Grammar
>
> Peo, Lowlanders,
>
> Quite a while back a Dutch-speaking friend and I looked at the Dutch use
of
> _er_ and found that in many instances it is equivalent to _daar_ (or
_d'r_)
> in the North Saxon dialects of Low Saxon (Low German).
>
> Ik heb er veel over gehoord.
> Ik heff daar veel vun/över höört.
> (Ik hev daar veel vun/över höyrd.)
> I've heard much about it.
>
> Ik ben er tevreden mee.
> Ik bün daar tofreden mit.
> (Ik bün daar touvreden mit.)
> I'm satisfied with it.
>
> Ik dacht niet dat jij erbij zou zijn.
> Ik dach nich, dat du daarbi sien wöörst.
> (Ik dach nich, dat du daarby syn wöyrdst.)
> I didn't think you'd be there/be a part of it.
>
> Staan er verhalen in het boek?
> Staht daar Vertellen in dat Book?
> (Staat daar vertellen in dat bouk?)
> Are there any stories in the book?
>
> But:
>
> Er moeten de laatste tijd veel bedrijven fuseren.
> *Daar mööt sik letztiets veel Bedrieven tohoopdoon.
> (*Daar möött sik letsttieds veel bedryven touhoupdoun.)
> Letstiets mööt sik veel Bedrieven tohoopdoon.
> (Letsttieds möött sik veel bedryven touhoupdoun.)
> Many companies have been forced to merge lately.
>
> Regards,
> Reinhard/Ron

Thanks a lot, Ron! In fact it was what I had expected.

But do you always translate it with daar or d'r?
For instance: the sentence 'ik wil d'r uit!' You still say daar or d'r?
Because in this case I would say the word d'r is rather referring to here
than to there.

/ Peo Almqvist

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Grammar

Peo,

_Daar_ and _d'r_ are dialectally distributed.  I am not sure if both of
them can occur within the same dialect.  I would not be surprised if they
could, and in that case I would expect _d'r_ to be a less emphatic version
of _daar_ 'there'.  I am not sure and hope someone else knows.

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
  You have received this because your account has been subscribed upon
  request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
  as message text from the same account to
  <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
  * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
  * Contributions will be displayed unedited in digest form.
  * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
  * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
    to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
    <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
    type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list