LL-L: "Resources" LOWLANDS-L, 04.JUL.2001 (02) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Wed Jul 4 20:15:03 UTC 2001


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 04.JUL.2001 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: "Henno Brandsma" <henno_brandsma at hotmail.com>
Subject: LL-L: "Resources" LOWLANDS-L, 03.JUL.2001 (02) [E]

>From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>Subject: Resources
>
>Dear Lowlanders,
>
>There is now another online Frisian dictionary:
>http://www.sylter-geschichte.de/
>
>The new dictionary is Frisian-German and German-Frisian.  Click on the
>dictionary link to get there.  Even though it is offered at a site
>dedicated
>to Sylt, a North Frisian island of island, the Frisian variety used in the

>dictionary appears to be Westerlauwer ("West") Frisian rather than Sylt
>North
>Frisian (Sölring), unless I am mistaken.  (Please let me know if I am.)
>
>>Regards,
>Reinhard/Ron

Well, I had a quick look at it, and indeed it's Westerlauwer Frisian.
But the few words I tried all yielded strange and sometimes incorrect
results: eg _meie_ = to be allowed to (cf English _may_)
is translated as _schmieden_, which is _smeie_ in WF.
But _smeie_ is also translated as _schmieden_.
And _Haus_ is only _hu^s_ but also a long list of words like
_sikehu^s_ (hospital) and _hu'srie_ (everything in a house, D. _huisraad_)
etc.
Others are mysterious, like _lju_ (_people_, where I expected _Leute_)
which yields _Larche_ (I think this means D. _leeuwerik_, WF _ljurk_,
E. _lark_), where it seems that the program considers the beginning
to be a match. On the other hand _Leute_ is translated as _breidspear_
(D. _bruidspaar_) which translates back as _Braudsleute, Breidspaar_.
So I think that the program is satisfied with finding partial matches.
Also common words are not found at all (like _mije_ = _to avoid_, _meiden_;

_hoi_ = _hello_, _goodbye_).

I would not recommend to use this dictionary!

Henno Brandsma

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list