LL-L "Language varieties" 2002.12.09 (02) [A/D/E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Mon Dec 9 05:34:03 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 09.DEC.2002 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.lowlands-l.net>  Email: <admin at lowlands-l.net>
 Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
               V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Marcel Bas <mrbas_26 at hotmail.com>
Subject: LL-L "Language varieties" 2002.12.06 (06) [A/E]

Hi everybody,

Thank you so much Ole for all the information that you have given me about
Negerhollands and the story of the former Danish Virgin Islands colony. I
will save your information and process it in the all-comprising web page
about Dutch Creoles. The fact that Hein van der Voort speaks Danish has
proven to be quite useful, because several unclear words that could be
mistaken for Dutch or creolised words could in his book Die Creol Taal be
ascribed to Danish derivations or Danish-inspired orthographical
particularities.

Thank you!

Elsie Zinsser schrijft over mijn eerder gedane opmerkingen over
Negerhollands en overeenkomsten met het Afrikaans:

>So is die >>werkwoord _sturen_ in Nederlands:
>/styr@(n)/ Negerhollands /sti/ Afrikaans /sti:r/
>
>Ek dink jy verwar Afrikaanse streekvariasies (Kaaps; Griekwa-Afrikaans)
>met Standaard Afrikaans. Ander voorbeelde is:
>soontoe > syntoe
>muur > mier

Uiteraard beschikken we hier niet over fonetische tekens, maar de klinker
die ik bedoel, de 'uu' in Afr. 'muur', zoals ik had geschreven, is een hoger
uitgesproken /y/ die meer als een /i/ dan een /y/ klinkt (met de tong gerond
en dus nader aan het harde verhemelte dan wat bij een zuivere /y/ het geval
is, maar die wel gebruikelijk is voor een /i/).
Toch is bij 'uu' de labialisering, de ronding, in het Afrikaans beduidend
minder dan in het Nederlands (Paardekooper noemt ook 'ontronding') en zal
voor een ontgeoefend Nederlands oor meer als een /i/ klinken. Natuurlijk
vindt er nog wel ronding van de lippen plaats, zoals je zegt kun je dat bij
Radio Sonder Grense horen, maar jouw voorbeeld van Kleurling- en
Griekwa-Afrikaans als echte ontrondingsdialecten toont eens te meer aan dat
het Afrikaans in tegenstelling tot het Nederlands een neiging tot ontrondig
heeft. In het Afrikaans is de ronding bij 'uu' beperkt tot de mondhoeken,
waardoor de mond enigszins getuit wordt, terwijl in het Nederlands de
ronding volledig is en er een heel kleine opening blijft. Dit heeft
duidelijke gevolgen voor de klank. Ontronding heeft bij transcriptie van het
Negerhollands ertoe geleid dat een werkwoord als 'sti' met een 'i' wordt
weergegeven en niet met een 'u'.

> >>werkwoordelike verbuigings tot die stam: daar is nie 'n verskil tussen
>die hele infinitiewe werkwoord en die 'verbo ' >>werkwoord, soos in
>Afrikaans, in teenstelling tot in Nederlands.
>
>Maar is dit tipies van kreolisering? Het dit nie ook in moderne Engels
>plaasgevind nie?

Maar ik heb het bij mij weten helemaal niet gehad over creolisering. Het
vergelijken van het Afrikaans met op het Nederlands gebaseerde creoolse
talen kan allerlei uitkomsten geven; het kan bijvoorbeeld iets zeggen over
een reeds op de scheepvaart aanwezige neiging tot vereenvoudiging van het
werkwoordstelsel, maar het kan ook iets zeggen over de dialecten waar het
Afrikaans en het Negerhollands op zijn gebaseerd, en het kan ook iets zeggen
over creolisering.
Bovendien zijn er mensen die beweren dat het Engels ook een creooltaal is.

>Maar is dit nie 'n tipies Germaanse verskuiwing eerder as tiperend van
>kreolisering nie?  Jou voorbeeld morgen>môre is ook te sien in
>Plautdietch morjes.

Dit is dus waarom het interessant is om beide tale met elkaar te vergelijken
en om te zien of er reeds in het stamland zulke ontwikkelingen waren. Ik
denk namelijk ook dat de assimilatie van de 'g' in een woord als 'morgen'
tot 'mre' al in Nederland kon zijn gebeurd. Maar dit was een assimilatie
van 'g' in 'r'. Maar het verdwijnen van de 'g' tussen twee klinkers, of het
verdwijnen van de g in werkwoorden na een lange klinker vindt plaats in
zowel het Negerhollands als Afrikaans (Ned. 'dragen', Afr. 'dra' Neg. 'dra')
is toch op z'n minst opmerkelijk.

Groeten, Marcel, Bas.

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list