LL-L "Idiomatica" 2002.10.07 (04) [E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Mon Oct 7 22:35:25 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 07.OCT.2002 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.lowlands-l.net>  Email: admin at lowlands-l.net
 Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 You have received this because have been subscribed upon request. To
 unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
               V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Lexicon" 2002.10.04 (03) [E]

> Back to the *European* Lowlands, in Lowlands Saxon (Low German), the
> basic
> word for 'cat' is _Katt_ ~ _kat_ ([kat]).  You can also say
> _Muuschkatt_
> (['mu:Skat]), _Muusch_ ([mu:S]), _Muuskatt_ (['mu:skat]), or _Puus_
> ([pu:s]), or you can use the nickname _Böönhaas'_ (['bø:nhQ:.z] ~
> ['b9:nhQ:.z], literally "attic hare").
>
> Kumpelmenten,
> Reinhard/Ron
> Dear Ron,
In V we also have the same words for cats:
kat (kater= male cat) poes poezekatje poezeke
Groetjes
Luc Vanbrabant
Oekene

----------

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Resources" 2002.10.02 (01) [E]

> From: George M Gibault <gmg at direct.ca>
> Subject: Afrikaans tapes etc.
>
> I hope you will all take a look at Afrikaans at some point. It is full
> of
> wonderfully humorous  expressions. (many perhaps common to Dutch,
> Vlaams
> and Platt?)
>
> In English we say for an unintentional giving away of a secret "He let
> the
> cat out of the bag." In Afrikaans it is "Hy het die aap uit die mou
> laat
> kom."" He has let the ape come out of the sleeve."   How can you not
> love a
> language in which porcupine comes out as "skekelvark" or the equally
> colourful "ystervark?"
>
> Best to all George
Dear George,
here are some West-Flemish expressions about cats:
(written in a Dutch-like style)
-De katte  in de kelder kweken
-Een veugel voor de katte zijn
-De katte komt up de koôrde
-Up iemand zitt'n lijk Stoffle up z'n katte
-De veugeltjes die 's nuchtends vroeg schuf'ln worden van de katte
gepakt
-Katt'n in zakk'n koôpen
-Konsuis konsoois de katte legt eiers
-Het is nauwe muizen als de katte voor heur zelve muist
-Ik zal er mijn katte van spreken
-Hij zendt er zijn katte naartoe
-Wacht u van katten die muizen zonder meeuwen
-Heeft de katte haren wens, het zal muizen reg'nen
-Overeenkom' lijk katt'n en hond'n
-'k Wilde dat de katt'n uw aanzichte wiesen
't Is geên katte om zonder handschoe'n an te pakk'n
-Om de katte een steirt te mak'n
-Katje mie katje were
-Katje-duik spel'n

Groetjes
Luc Vanbrabant
Oekene

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Indiomatica

In Lowlands Saxon (Low German):

Katt [kat] 'cat'

* de Katt uut d'n Sack laten
  ("to let the cat out of the sack/bag")
  'to let the cat out of the bag'
  (to let slip a secret')

* de/'n Katt in 'n Sack köpen
  ("to buy a cat in a sack/bag")
  'to buy a pig in a poke'
  (to acquire something without knowing what it is)

* de Katt in 't Oog' slaan
  ("to hit the cat into the eye")
  'to act in an insulting manner'

* för de Katt
  ("for the cat")
  'for the birds'
  (useless, trivial)

* dat hett de Katt sick haalt
  ("the cat got it")
  'for the birds'
  (useless, trivial)

* dat lickt ... keen Katt wedder af
  ("no cat will lick it/that off ...")
  (something tarnishes ...'s reputation forever)

* Daar sünd mehr Katten as Graden.
  ("There are more cats than (fish) bones.")
  'They are in deep financial trouble.'

* De Bruud hett de Katten nich good fodert.
  ("The bride didn't feed the cats well.")
  'It's bad weather (on a wedding day).'

Kater ['kQ:t3] 'tomcat' (also 'hangover')

* d'n Kater bi d'n Steert hebben
  ("to have the tomcat by the tail")
  'to be cookin' with gas/grease' (American)
  (to have mastered something and make good progress)

* He süht uut as 'n aflickten Kater.
  ("He looks like a licked tomcat")
  'He's well groomed.', 'His hair looks wet/greasy.'

* nieglich/neeschierig sien (so) as 'n Kater
  ("to be as curious as a tomcat")
  'to be very curious'

* Hier hett de Kater de Müüs' speelt.
  ("The tomcat played with the mice here.")
  'It's a terrible mess here.'

* Dat is 'n slichten Kater, de (man) bloots vör een Lock must.
  ("It's a plain tomcat that hunts mice only in front of one hole.")
  'Most men are Casanovas.'

Aap [?Q:p] (~ Ape ['?Q:pe]) 'monkey', 'ape'

* sik 'n Aap (~ Apen) köpen
  ("to buy oneself a monkey")
  'to get drunk'

* 'n Aap (~ Apen) in d'n Aars kieken
  ("to look a monkey up the ass/arse")
  'to be very lucky', 'to get rich', 'to hit the big time'

Enjoy!
Reinhard/Ron


==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list