LL-L "Idiomatica" 2002.10.27 (09) [E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Mon Oct 28 05:35:09 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 27.OCT.2002 (09) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.lowlands-l.net>  Email: admin at lowlands-l.net
 Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
               V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Alfred Brothers <alfredb at erols.com>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2002.10.26 (09) [E]

>Ron wrote:
>
>The few times I have heard people use the phrase "to talk up a blue streak"
>(yes, Canadians, I believe) I interpreted it as denoting something like "to
>talk up a storm," i.e., 'to talk a lot and in a very animated manner'.
>Apparently I "over-interpreted" it.  Oops!  But I seem to remember that my
>over-interpretation did fit within the contexts in which I heard the phrase
>used.
>
Ed Alexander responded:

>I think "talk excitedly or quickly and at some length" would be a closer
>translation.  "Me an my wife went over to the Big Smoke (Trana) and all the
>way there she talked a blue streak about the antique shopping her and
>Emilia did the day before."
>
"Talking a blue streak" is quite common in the U.S., as far as I know.
-- At least it is in the Northeast. It's very common in New England. In
fact, in 1999 there was a movie called "Blue Streak", based on the
expression, and "Blue Streak 2" is in the planning stage; so it must be
known in Hollywood as well. True, I don't think I ever heard "talk UP a
blue streak," but I notice that in your example the "up" is also
missing. I find on the Internet that "cussing up a blue streak" is also
not uncommon.

Re the "black eye" vs. the "blue eye". I would speak of someone having a
"_black_ eye", but I'd very likely also say "His eye was all _black and
blue_." instead of "His eye was all black."

Alfred Brothers

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list