LL-L "Names" 2003.02.14 (11) [D/E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Tue Feb 18 23:22:23 UTC 2003


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 18.FEB.2003 (11) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 http://www.lowlands-l.net * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
 Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
 Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: W. Jaap Engelsman <engelsma at euronet.nl>
Subject: LL-L "Names" 2003.02.08 (04) [E/S]

Another contribution:

Vandaag heb ik een blik geworpen in het bestand van het Register
Amsterdam zoekende naar de achternaam 'Legedeur'. Deze naam ben ik
niet tegengekomen. Wel een naam die er sterk op lijkt: Legdeur. 9
Personen dragen deze naam in Amsterdam. En 3 van deze personen zijn
in de stad Groningen geboren. Dat komt mooi overeen met de opmerking
'Emsland'.
Ik hoop de vraagsteller hiermee een eindje verder geholpen te hebben.

Met vriendelijke groet,
Sanne van den Eijnde <a.vd.eijnde at chello.nl>

(via Jaap Engelsman)

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Transliteration

Beste Laaglanders,

Ik sta achter de bevinding van Sanne van den Eijnde (boven).  Ik heb eens op
het Net gezoekt en heb in het Nederlandstalige gebied alleen de naam Legdeur
gevonden, in het "Duits"-talige gebied alleen de naam Leggedör (in het
Emsland, dicht bij de Nederlands-Duitse grens).

In het Nedersaksisch (Nederduits, Platduits) bedoelen _leeg(e)_ (/leig(e)/)
en _legg(e)_ (/leg(e)/) oorspronkelijk 'laag', maar in de meeste dialecten
bedoelt het vandaag voornamelijk 'laagwardig', 'minderwardig', 'slecht',
enz.

Kan de oorspronkelijke vraagsteller dit verstaan, of is het noodzakelijk het
in het Engles, Duits or Nedersaksisch te schrijven?  Ik heb vergeten, wie
het was.

Whoever asked the question in the first place (sorry - I forgot who), can
you understand the responses in Dutch, or do you need them in English,
German or Lowlands Saxon (Low German)?

Met vriendelijke groet ,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list