LL-L "Lexicon" 2003.01.15 (11) [D/E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Thu Jan 16 05:35:15 UTC 2003


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 15.JAN.2003 (11) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 http://www.lowlands-l.net  * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
 Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
 Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Mathieu. van Woerkom <Mathieu.vanWoerkom at student.kun.nl>
Subject:  Lexicon

Holger wrote:

<quote>
Häi is 'n undööğ. = He is a never-do-well. (This can really be said
with a
smile it mustn't be a negative statement.)
Häi dājt 'n büelt undööğ. = He does many pranks.
The basic word is: döygen [dΛygN or dœygN] = to be of use, to be
fit for, to
be good for.
Examples:
'T döğt näit = that doesn't good, that isn't of any use.
Häi döğt [dœGt] näit = he is a person you can't trust.
</quote>

This correlates with the Dutch verb 'deugen', which means the same as
EF 'döygen'. In Dutch, an 'undööğ' would be called a 'deugniet'.

The Limburgish synonime is 'däögeneet' (although other words
like 'guutje', 'miettang', 'sjanseraekel' or 'sjtrekel' are used too)

regards,
Mathieu

----------

From: Mathieu. van Woerkom <Mathieu.vanWoerkom at student.kun.nl>
Subject:  Lexicon

Holger also wrote: "In Eastern Friesland LS we have _ónüt_ but that
isn't "Nichtsnutz" but means "useless", "vain", "unnecessary" (adj./adv.)."

It just occured to me that Limburgish has a quite similar word: 'ónnöt',
which
means useless, wrong, dirty etc. I always though that this word correlated
with
Dutch 'onnut' ('not of use'), but I wasn't sure, because the Limburgish word
for use is 'nóts' (compare German 'Nutz'), not 'nöt'. Strangly enough,
Limburgish 'nöt' means dirty, so 'ónnöt' *should* mean not-dirty...but it
doesn't!

regards,
Mathieu

----------

From: Reynaldo Pimentel Damy Castro <rdamycastro at uol.com.br>
Subject:  ''bijlage''

> From: Mathieu. van Woerkom <Mathieu.vanWoerkom at student.kun.nl>

> LIM - Vraem of ónverdutsjde bielages äöpen ich neet. (Whoa! Dat is leuk,
Mat! Dank je wel!)
>
> The Dutch translation looks OK to me...Although I doubt that a Dutchman
> would
> actually use "bijlage" instead of the commonly used English
> alternative "attachment"!

Mathieu,

I have to be honest and tell you that the first time I ever talked about
mailing stuff in Dutch, by ignorance and knowing that it would be understood
and "accepted", I said something like "jij kunt alle foto's als attachment*
even sturen'' - Naturally, I wasn't even sure if I was saying it correctly
but I knew I'd been understood=)

### A letter from a friend of mine with the subject:
**EMAIL MET BIJLAGE**###
Hallo Reynaldo

hoe gaat het met je. Ik weet dat je Nederlands spreekt en dus profiteer ik
om de foto's te sturen van Nederland en van Daphne.
....

>From that day on, I learned that there was (OF COURSE!) a Dutch way to say
attachment, by saying 'bijlage'.

So, I decided to no longer add English words unless I don't know their
equivalents in the intended language.

I have a question for you, that is a young nederlander; as well as for all
nederlanders:

Is the influence of English (Americanisms?)only seen among the young
speakers or it is spread throughout the people of all ages? Or, even, is it
just an internet jargon?

> regards,   (groetjes terug, een Heineken en een Stella Artois ook, maar
geen ''drop''=) .. ''mzzl'' =)
> Mathieu

Thanks to everyone.
Cheers =)

Reynaldo Pimentel Damy Castro
Santos, Brazil

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list