LL-L "Folklore" 2003.01.31 (01) [A/E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Fri Jan 31 15:35:03 UTC 2003


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 31.JAN.2003 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 http://www.lowlands-l.net * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
 Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
 Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Elsie Zinsser <ezinsser at simpross.co.za>
Subject: LL-L "Folklore" 2003.01.29 (07) [A]

Haai almal,

Ron, jy skryf: Throughout medieval literature, the wolf is featured
under the nickname "Isegrim", "Isengrim", "Ysengrim", "Ysegrym"[...]"

Ja, Isegrim is dalk die produk van toutologie: Hard/onbuigbaar [*grim*]
+ yster.

Ons het in Afrikaans ook nog die woord "iesegrimmig" wat 'buierig';
'ongeduldig' beteken. 'Grimmig' is ook nog in gebruik.

Middeleeuse stories het nie net vermaak nie maar het ook binne die
beperkinge van orale tradisie onderrig. Metafore en vergelykende
personifikasie uit die dierewêreld was tipiese metodes.
Ons sosialiseer nog steeds so: Hy is 'n buffel / vark / hond. Sy is 'n
koei / kat / teef.

Groete,
Elsie Zinsser

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Folklore

Dankie, Elsie.

Die woord _grimmig_ het ons ook nog in Nedersaksies (Nederduits, Platduits)
en in (Hoog-)Duits; en Engels het natuurlik _grim_.  Nederlands _grimas_
(ook Afrikaans *_grimas_?), Duits _Grimasse_ en Engels _grimace_ sal Franse
leenwoorde (< *_grim face_?)  wees wat van Germaans _grim_ afkom.

Groete,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list