LL-L "Language varieties" 2003.06.13 (03) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Fri Jun 13 18:14:28 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 13.JUN.2003 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * sassisch at yahoo.com
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Gavin.Falconer at gmx.net
Subject: LL-L "Language varieties" 2003.06.13 (02) [E]

I suspect that "hump" in this sense is a misspelling of "humph".  People
who
are hunch-backed are described as "humphy-backit" too.

I remember hearing a few years ago that, when the BBC sold 'Eastenders'
to
the US, the Cockney expression "to have the hump" (like a bad-tempered
camel?)
was to be bleeped out.

--
All the best,

Gavin

Gavin Falconer

Belfast: 02890 657935
Dublin: 00353 (0)1 831 9089
Work: 00353 (0)1 618 3386
Mobile: 0779 173 0627
Fax:  001 954 301 7991

"Wovon man nicht reden kann, darüber muss man
schweigen."

----------

From: Sandy Fleming [sandy at scotstext.org]
Subject: "Language varieties"

> From:  "Bori rieger" <boririeger at yahoo.com>
> Subject: question
> To: sassisch at yahoo.com
>
> Dear Sir,
> I am an English majoy in Hungary, and I am taking a seminar on
> Traditional Dialects.
> I am writing to ask, whether the words : buggers (meanning chaps), to
> hump (meaning to carry) and afore for before are present in the lowland
> Scottish dialect. If not could you please tell me which dialect they are
> in?
> Thank you very much for your help.

"bugger" meaning a person, usually a man, is found generally
in Scots and generally in British English.

"afore" meaning before is found generally in Scots and also
in the south-western dialects of English.

"hump" meaning carry is "humph" /hVmf/ in Scots - it's not
used in the "rude" sense that Ron mentions in Scots, though
"hump" in British English can be used this way.

Sandy
http://scotstext.org/

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list