LL-L "Morphology" 2003.05.12 (08) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Tue May 13 00:25:06 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 12.May.2003 (08) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * sassisch at yahoo.com
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Morphology" 2003.05.11 (13) [E]

Here are the Flemish variants...
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Morphology
>> going to school - gaun tae the schuil
>
> LS: tou schoul gaan
V: noa skole(schole) goan
When you say"  'k ga noa de skole", you mean a certain school.
> (cf. German with article: zur Schule gehen < zu der Schule gehen)
> (cf. Missingsch, LS-based German, without article: zu Schule gehn)
>
> LS _tou schoul gaan_ means that he is a student/pupil.  If you use an
> article and say _tou dey schoul gaan_ (better _na dey schoul gaan_) it
> means 'going to the school (building/site)', just like saying "going to
> the school" in English.
In V we say:
Je goa nog noa skole (Hij goat nog noa skole/schole)
>
>> he's in hospital - he's in the ospital/infirmary
J'is in't ospitoal (hij is in't ospitoal/'t siekenhuus)
>
> American: he's in the hospital
>
> LS (with article): hey is (in dat >) in 't süykenhuus
> (German (with article): er ist (in dem >) im Krankenhaus)
>
> Without article:
>
> LS: hey gayt na bed
> German: er geht zu Bett
> English: he goes to bed

V: je goa noa bedde.
or:  hij goat noa bedde
>
> Regards,
> Reinhard/Ron

groetjes
luc vanbrabant
oekene

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Morphology

Luc:

> > LS: tou schoul gaan
> V: noa skole(schole) goan

Also possible in LS:
na schoul gaan

> > LS: hey gayt na bed
> > German: er geht zu Bett
> > English: he goes to bed
>
> V: je goa noa bedde.
> or:  hij goat noa bedde

"Same" thing in those LS dialects that preserve _-e_:

hey gayt na bedde.

I suppose the _-e_ here is a remnant of a dative (or generally
objective) case suffix.

(BTW, the <a> in _na_ 'to', 'toward', is probably the same as V <oa>:
[Q:].)

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list