LL-L "Literature" 2003.10.02 (13) [E/S]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Oct 2 22:32:20 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 02.OCT.2003 (13) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Global Moose Translations <globalmoose at t-online.de>
Subject: LL-L "Folklore" 2003.10.02 (08) [E]

> Here's some scary Halloween reading, a Grimm's tale:
>
> Lowlands Saxon (Low German) original:
> http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/mchandel.htm
>
> English translation:
> http://www.pitt.edu/~dash/grimm047.html

This one has always been close to my heart, especially since my oldest
daughter is named Marleen like the girl in the story. I have never read a
more poetic description of the mixed feelings and anxieties of a pregnant
woman, and then later of the mental struggle of the stepmother who just
cannot bring herself to like the older child. I'm especially fond of the
line, "so reet ehr de Böse, bratsch!". That says it all, no need for more
words!!

Gabriele Kahn

----------

From: Gaidheal <gaidheal at yahoo.com>
Subject: LL-L "Folklore" 2003.10.02 (08) [E]


Latha math, a Lowlanders;

Ron wrote:
"Here's some scary Halloween reading, a Grimm's tale"

And the tale is in Low Saxon! I thought that the Grimm brothers wrote in
High German?

Beannachdan,
Uilleam Òg mhic Sheumais

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

Uilleam, the Grimm Brothers' collection of tales (supposedly gathered on a
long field trip through many parts of Germany) includes a number of stories
in non-standard German dialects and in Lowlands Saxon (Low German), also in
a number of dialects, some of them now archaic or extinct.  The LS ones are
published in German translation in all but purists' editions, certainly in
editions targeting German-speaking children.

I provided a list of the LS ones two years ago.  It may not be complete.
Here it is (with new URLs):

Von dem Fischer un syner Fru
   (About the Fisher and his Wife)
  http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/fischfru.htm
   [Wir Andy Eagle haes makkit a barrie Scots owersettin o it.]
   German: http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/fischer.htm
   English: http://www.pitt.edu/~dash/grimm019.html
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/019.html

Von dem Machandelboom
   (About the Juniper Tree)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/mchandel.htm
   English: http://www.pitt.edu/~dash/grimm047.html
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/047.html

Knoist un sine dre Sühne
   (Knoist and His Three Sons)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/knoist.htm
   English: http://www.pitt.edu/~dash/grimm138.html
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/138.html

Dat Mäken von Brakel
   (The Girl from/of Brakel)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/maken.htm
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/139.html

Up Reisen gohn
   (Taking a Journey)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/gohn.htm
   English: http://www.pitt.edu/~dash/grimm143.html
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/143.html

Oll Rinkrank
   (Old Rinkrank)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/oll.htm
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/196.html

De Gaudeif un sien Meester
   (The Pickpocket/Thief and his Master)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/gaudeif.htm
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/068.html

De dree Vügelkens
   (The Three Little Birds)
   ?
   English: http://www-2.cs.cmu.edu/~spok/grimmtmp/072.txt
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/096.html

Ferenand getrü un Ferenand ungetrü
   (Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful)
   http://www.gutenberg2000.de/grimm/maerchen/getrue.htm
   English: http://www.ucs.mun.ca/~wbarker/fairies/grimm/126.html

This will keep you busy for a little while.

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list