LL-L "Literature" 2004.08.24 (01) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Aug 24 14:03:08 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 24.AUG.2004 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Global Moose Translations <globalmoose at t-online.de>
Subject: LL-L "Literature" 2004.08.23 (10) [E/LS]

Ron wrote:
> Below is another example, followed by my translation.  Again, use of
German
> signals higher social status, and use of Lowlands Saxon (Low German)
signals
> lower social status.  As is typical in such verse and stories, the type of
> German used is particularly high-falutin, while the Lowlands Saxon used is
> particularly earthy, and in the end the Lowlands-Saxon-speaking part is
> triumphant.

Another fine example is a song we learned in third grade; girls would sing
the verses about the posh little girl from Nienburg, while boys would answer
in Platt with the verses about the old farmer from Kalenberg. Sorry I have
no time for translation (my daughter's birthday today!); in principle, each
verse just describes what she is wearing, followed by what the farmer is
wearing. There are certain differences in style... like her tiny shoes with
many bows, compared to his old boots with plenty of cow dung on them...

Die kleine Nienburgerin

1. Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.
Hab' so'n klein Hütchen auf
Mit so viel Blümchen drauf.
Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.

2. Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.
Hew sau'n ol'n Deiwitz up
Mit sau viel Builen drup.
Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.

3. Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.
Hab' so'n schön Kleidchen an
Mit so viel Spitzen dran.
Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.

4. Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.
Hew sau'n ole Böxen an
Mit sau veel Flicken dran.
Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.

5. Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.
Hab' so'n schön Schürzchen an
Mit so viel Blümchen dran.
Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.

6. Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.
Hew sau'n ole Jacken an
Mit sau veel Lappen dran.
Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.

7. Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.
Hab' solch klein Schühchen an
Mit so viel Schleifchen dran.
Ich bin die kleine Nienburger-, Nienburgerin.

8. Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.
Hew sau ol Stewel an
Mit sau veel Kauhdreck dran.
Ick bin dei ole Kalen-, Kalenbarger Bur.

Gabriele Kahn

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

Hi, Gabriele, Lowlanders!

Thanks for the song, Gabriele, and refreshing my memory.  We used to sing
that too, but I had totally forgotten about it.  I don't remember our
version, but at least the boys' version was somewhat different and in a
different dialect.

> Sorry I have
> no time for translation (my daughter's birthday today!);

Mine too!  (Watch out! Driving age at last! ;-) )  I'm a "Christmas Eve
child" too.

Cheers!
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list