LL-L "Language varieties" 2004.01.13 (04) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Fri Feb 13 20:15:29 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 13.FEB.2004 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================


From: Frank Verhoft <frank.verhoft at skynet.be>
Subject:  Help needed

Hi all

I'm highly intrigued by a book called "dictionnaire français-flamand"
published in 1587, apparently in Amsterdam: the word "flamand" in
combination with the location and the date.

In short: why the word "flamand" then and there??

Some thoughts that popped up in my mind, but i can't figure it out at all:
1. If i'm not wrong, most publishing houses at that time already progressed
international (or interregional if you want) orders, so i'm not sure at all
if it was meant for the local book market, given point 2.
2. 1585 marks the Fall of Antwerp, which stimulated the already ongoing
exodus of Antwerpian protestants to Amsterdam (and many other cities).
Nevertheless, it would highly surprise me that they would call their
language "Flemish", or "Vlaams", or an equivalent of it. I thought they'd
rather use d-words as "Duuts", "Duytsch", "Nederduytsch", etc.
3. I have the feeling that this might be crucial, though it's just a very
wild guess: what was the exact meaning of French "flamand" at that time?
Could it be that "flamand" denoted at that time any Dutch (D-word) variant,
and that it got replaced by "néerlandais" later?

Any help is highly appreciated, as always!

Regards,

Frank

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list