LL-L "Phonology" 2004.01.13 (03) [D/E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Jan 13 16:47:07 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 13.JAN.2004 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Stan Levinson <stlev99 at yahoo.com>
Subject: Geographical Names

Folks,
Een klein vraagje:  Is er iemand die me kan zeggen
waarom men in Nederlands "Servië" zegt, met "v",
terwijl in alle andere talen die ik een beetje ken,
"Serbia" met "b" wordt gebruikt?  Ik heb trouwens geen
idee hoe het heet in die "serviese" (?) taal, maar als
we denken dat bijna iedereen "b" gebruikt ("majority
rules?"), waar is die nederlandse "v" vandaan gekomen.
Oh: een bijvraagje voor Elsie en andere
Afrikaanssprekenden: hoe heet "Servië" in het
Afrikaans?  Come to think about it, Ron, how about
your native tongue?

I've been wondering about something rather small:
Anyone have an idea why Serbia is called Servië, with
"v" in Dutch?  In other languages with which I am
familiar, "b" seems to be universal.  I have no idea
what it actually is in Serbian, but assuming "majority
rules", where did Dutch get the "v"?

Thanks.
Stan

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Phonology

[English below]

Stan,

> Is er iemand die me kan zeggen
> waarom men in Nederlands "Servië" zegt, met "v",
> terwijl in alle andere talen die ik een beetje ken,
> "Serbia" met "b" wordt gebruikt?

Misschien is dit een geval van analoge uitbreiding die door de afwezigheid
van de morfeem-opeenvolging /rb/ in inheemse woorden vereist werd, aangezien
de opeenvolging /rv/ inheems is (b.v. in "verderven" en "sterven").

Met betrekking tot niet-regionale plaatsnamen zijn de Nedersaksische
("Platduitse") dialecten van Duitsland onbetrouwbare indicatoren.  De meeste
"buitenlandse" namen worden nu van het ("Hoog"-)Duits genomen.  Daarom
worden sommige oorspronkelijke naam vergeten; b.v. "Grekenland", "greeksch",
"Sweden", "sweedsch", "Jööd'", "jöödsch", _Törk_ en _törksch_ worden in vele
taalvariaties respectief door "Griechenland", "griechisch", "Schweden",
"schwedisch", "Jude", "jüdisch", "Türke" en "türkisch" vervangen.

De huidige naam van het land, dat je vermeldde, is "Serbien" ['zE.3`biEn],
als in het Duits.  Als een inheemse versie bestond, zou ik aannemen dat het
*"Sarviën" of *"Sarbiën" is, misschien *"Seerviën" of *"Seerviën".  Één van
de complicerende factoren is dat er twee relevante types van dialecten zijn:
"verdarven" ~ "verdarben", "starven" ~ "starben" enz. (d.w.z.
[sonorant]v~b[sonorant]).

De Servische naam voor het land is "Srbija".

Stan,

> Anyone have an idea why Serbia is called Servië, with
> "v" in Dutch?  In other languages with which I am
> familiar, "b" seems to be universal.

Perhaps this is a case of analogous extension necessitated by the absence of
the phoneme sequence /rb/ in native constructions, while the sequence /rv/
is native and may be serving as a substitute (e.g. in _verderven_ 'to spoil'
and _sterven_ 'to die').

The Lowlands Saxon ("Low German") dialects of Germany are unreliable
indicators when it comes to non-regional place names.  Such names tend to be
borrowed from ("High") German and in some cases are replacing native names;
e.g. in many dialects _Grekenland_ 'Greece', _greeksch_ 'Greek', _Sweden_
'Sweden', _sweedsch_ 'Swedish', _Jööd'_ 'Jew', _jöödsch_ 'Jewish', _Törk_
'Turk' and _törksch_ 'Turkish' have been replaced by _Griechenland_,
_griechisch_, _Schweden_, _schwedisch_, _Jude_, _jüdisch_, _Türke_ and
_türkisch_ respectively.

Today's name for the country you mentions is "Serbien" ['zE.3`biEn], as in
German.  If a native version existed I would expect it to be *_Sarviën_ or
*_Sarbiën_, perhaps *"Seerviën" or *"Seerviën".  One of the complicating
factors is that there are two relevant types of dialects: _verdarven_ ~
_verdarben_ 'to spoil', _starven_ ~ _starben_ 'to die', etc. (i.e.,
[sonorant]v~b[sonorant]).

The Serbian name for the country is _Srbija_.

Groeten/Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list