LL-L "Help needed" 2004.01.21 (02) [D/E/German]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Wed Jan 21 15:34:06 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 21.JAN.2004 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Stan Levinson <stlev99 at yahoo.com>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (08) [E]

Gabriele,
While it is monolingual, the vandale.nl online is a
pretty darn good reference for Dutch.
Stan

> From: Global Moose Translations
> <globalmoose at t-online.de>
> Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (07) [D]
>
> Mathieu schreef:
>
> > In dit geval is het zeker negatief, die afname van
> 1% is een harde slag
> voor
> > de industrie (namelijk ruim 9 miljoen euro).
>
> Aaah... zo zit dat! Betekent dan "inleveren", dat de
> groei om 1% terug is
> gegaan, en NIET gegroeid? Ik dacht wel, dat het
> hetzelfde was als
> "opleveren" - tenminste zegt mijn woordenboek
> zoiets. Maar dat's dan ook een
> Langenscheidt, en die zijn niet veel waard...
>
> Heel bedankt,
> Gabriele Kahn

----------

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (10) [D]

> From: Global Moose Translations <globalmoose at t-online.de>
> Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (07) [D]
>
> Ik vindt het trouwens vreselijk dat er gewoon geen goed woordenboek
> Duits/Nederlands of ook Engels/Nederlands blijkt te bestaan.

Hier volgt wat mijn Groot WDB van Dale CD Roms Nl-Eng,  Nl-Duits en Nl-Frans
voor "inleveren" geven, alsook de betekenissen die in de Grote van Dale zijn
opgebomen.

In de zin
"In de eerste plaats is daar de groei die de uitvoer van Nederlandse
bloemen- en potplanten naar Duitsland vorig jaar meemaakte. Op zich leverden
de bloemen wel 1% in."
zitten we in de buurt van de tweede betekenis
hieronder.

Een woordenboek kan mijns inziens nooit op alle creatieve varianten
anticiperen.

Ik denk dat eerder het probleem hierin zit, dat Duits "einliefern" niet
gebruikt in de tweede Nederlandes betekenis, namelijk zoals, bijvoorbeeld,
een deel van onze zuur verdiende centjes te moeten "inleveren", "afgeven",
"afdokken" aan de staat, om de staatshuishouding in evenwicht te krijgen.
Deze "inlevering" gebeurt vaak via "slinkse" fiscale wetgeving, zonder dat
het "goede maatschappelijke doel", waarvoor men inlevert, afgeeft, nog
herkenbaar is.
Zodat "inleveren" zich semantisch beperkt tot "verminderen".
Dit wordt dan ook figuurlijk toegepast op andere materies dan het "inkomen",
maar de redactie van woordenboeken wil blijkbaar niet vooruit lopen op wat
creatieve schrijvers kunnen verzinnen.

Groetjes,

Roger

--- Nl-Eng ---

inleveren 1  ( overgankelijk werkwoord )
(verplicht) doen toekomen aan iemand
hand in
turn in
onder dwang surrender,  give up
( juridisch ) forfeit
context
inleveren bij
hand in to
officiële instantie lodge with
boeken / een verslag / strafwerk inleveren
hand / turn in books / a report / lines
een klacht inleveren
lodge a complaint
een verzoekschrift inleveren
submit a request
wapens inleveren
give up / surrender arms
weer inleveren
return,  hand back

inleveren 2  ( overgankelijk werkwoord, ook absoluut )
afstand doen van koopkracht
sacrifice
give (something) up,  make a sacrifice
context
loon voor werk inleveren
sacrifice pay for more work / jobs
we moeten allemaal wat inleveren
we must all tighten our belts

--- Nl - Duits ---

inleveren 1  ( overgankelijk werkwoord )
(verplicht) doen toekomen aan iemand
einliefern, abgeben (   )
verplicht abliefern
van een verzoekschrift, klacht einreichen
context
bescheiden achteraf inleveren
Unterlagen nachreichen
een verslag, strafwerk inleveren
einen Bericht, eine Strafarbeit abgeben
wapens inleveren
Waffen abliefern

inleveren 2  ( overgankelijk werkwoord, ook absoluut )
afstand doen van koopkracht
( onovergankelijk werkwoord ) ± zurückstecken (müssen), ± kürzer treten
(müssen)
context
loon voor werk inleveren
Lohn gegen Arbeit eintauschen

--- Nl - Frans ---

inleveren   1 ( overgankelijk werkwoord )
(verplicht) doen toekomen aan iemand
remettre
teruggeven rendre
context
een verzoekschrift, klacht inleveren
présenter une requête, déposer une plainte

inleveren 2  ( overgankelijk werkwoord, ook absoluut )
afstand doen van koopkracht
( onovergankelijk werkwoord ) participer   Ã  l'effort
accepter   une réduction du pouvoir d'achat
( overgankelijk werkwoord ) accepter   une réduction de (qqch.)
context
loon voor werk inleveren
accepter une réduction de salaire

--- Grote van Dale ---

inleveren
in•le•ve•ren
 /’inlevfrf(n)/
overgank. werkw.; leverde in, h. ingeleverd

1   (m.betr.t. iets dat men moet afstaan of opgedragen heeft
gekregen) bezorgen en afgeven in handen van hem bij wie en ter plaatse waar
het behoort
wapens en uitrustingsstukken inleveren na volbrachte diensttijd
strafwerk, vakantiewerk, een rapport, een verslag inleveren
1   hij leverde de bal in bij tegenstander
verspeelde de bal op simpele wijze aan de tegenstander

2   (pregnant) er in inkomen of koopkracht op achteruit gaan
2   op zijn inkomen inleveren

3   (pregnant) gezichtsverlies lijden, bakzeilhalen, capituleren

4   aan de bevoegde macht doen toekomen, bij een instelling of lichaam
inzenden
synoniem: indienen
een verzoekschrift, een klacht, bezwaren, plannen, voorstellen inleveren

----------

From: Sebastian Fuchs <S.Fuchs at uva.nl>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (10) [D]

Gabriele schreef:

> Ik vindt het trouwens vreselijk dat er gewoon geen goed woordenboek
> Duits/Nederlands of ook Engels/Nederlands blijkt te bestaan. En online
> zeker niet (afgezien van EURODICAUTOM). Langenscheidt beweert wel
> 110.000 woorden te bevatten, maar dat is dan meestal zoiets ouderwets
> als "laatbekken" of "hennepeest", terwijl je naar gewone woorden zoals
> "omwille" of "contreien" niet hoeft te zoeken.

Misschien moet je eens kijken naar de VanDale
vertaalwoordenboeken (www.vandale.nl). Die zijn zeker beter dan
het door jou genoemde woordenboek van Langenscheidt (wat
eigenlijk de Duitse herdruk van een Kramers woordenboek is).

Groet, Sebastian

********************************************
Sebastian Fuchs
Steunpunt Nederlands als vreemde taal
Universiteit van Amsterdam
Spuistraat 210, NL 1012 VT Amsterdam
phone: +31 20 525 3152, fax: +31 20 525 3052
********************************************
e-mail: S.Fuchs at uva.nl
WWW: www.snvt.hum.uva.nl
********************************************
----------

From: Georg.Deutsch at esa.int <Georg.Deutsch at esa.int>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (06) [D]

Gabriele Kahn
vroeg over de betekenis van het "hard aankomen" in
"In de eerste plaats is daar de groei die de uitvoer van Nederlandse
bloemen- en potplanten naar Duitsland vorig jaar meemaakte. Op zich leverden
de bloemen wel 1% in. Bij een exportwaarde van ? 915 miljoen komt dat hard
aan. Daar staat echter tegenover dat bij de potplanten een plus van maar
liefst 14% kon worden genoteerd. De exportwaarde bedraagt hier ? 635
miljoen."

Wellicht nu ten overvloede wou ik nog aanvullen:
Men zou als verklarende vrije vertaling kunnen zeggen:
 (alhoewel de gehele export [met ±80 milijoen Euro] gegroeid is,...)
... ist der Blumenexport mit 1% geschrumpft. Bei einem Exportwert von 915 M.
ist das ein schwerer Schlag.

groeten

Georg D.

----------

From: Georg.Deutsch at esa.int <Georg.Deutsch at esa.int>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.20 (06) [D]

Gabriele Kahn
vroeg over de betekenis van het "hard aankomen" in
"In de eerste plaats is daar de groei die de uitvoer van Nederlandse
bloemen- en potplanten naar Duitsland vorig jaar meemaakte. Op zich leverden
de bloemen wel 1% in. Bij een exportwaarde van ? 915 miljoen komt dat hard
aan. Daar staat echter tegenover dat bij de potplanten een plus van maar
liefst 14% kon worden genoteerd. De exportwaarde bedraagt hier ? 635
miljoen."

Wellicht nu ten overvloede wou ik nog aanvullen:
Men zou als verklarende vrije vertaling kunnen zeggen:
 (alhoewel de gehele export [met ±80 milijoen Euro] gegroeid is,...)
... ist der Blumenexport mit 1% geschrumpft. Bei einem Exportwert von 915 M.
ist das ein schwerer Schlag.

groeten

Georg D.

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list