LL-L "Semantics" 2004.01.25 (03) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Jan 25 23:53:32 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 25.JAN.2004 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: ezinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Semantics" 2004.01.24 (04) [E]

Hi all,

Ron, with reference to:
> I was quite entertained when I read the same word used
> the same way in Afrikaans with reference to hilly terrain
> within the same sentence.

In Afrikaans 'platteland' means 'rural', regardless whether it's
the western Cape mountains, the rolling Natal midlands or the
Northwestern Cape's flatlands.

Groete,
Elsie Zinsser

----------

From: R. F. Hahn lowlands-l at lowlands-l.net
Subject: Semantics

Thanks for confirming that, Elsie.

It would be interesting to share other such examples as we come across them,
cases in which a word reflect local conditions and speakers disregard its
etymology when it is use to refer to non-local or changed equivalents.

The best example I can come up with right now is _middag_ in Lowlands Saxon
(Low German) and (> ?) in Danish, Norwegian and Swedish (also _Middag_
[middax] in Missingsch and _Mittag_ in other North German dialects).
Literally it means "midday," hence 'noon'.  It is also used (assumedly
derived from LS _middageten_ "midday eating/food" = "midday meal") to mean
'lunch' and, in extension, 'dinner'.  Thus, _middag_ ("midday") can refer to
any major meal, including a festive dinner, irrespective of the time of day.
To a learner of one of these languages it must at first seem quite curious
to come across a sentence literally translatable as "That evening we met for
#midday# at her house."  This must seem all the more peculiar to people in
whose cultures the main meal is eaten in the evening rather than at noon.

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list