LL-L "Orthography" 2005.12.15 (07) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Fri Dec 16 04:14:15 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

   L O W L A N D S - L * 15 December 2005 * Volume 7
=======================================================================

From: Andrys Onsman <Andrys.Onsman at CeLTS.monash.edu.au>
Subject: LL-L "Orthography" 2005.12.15 (03) [E]

Subject: Orthography

>  You may have noticed that Sandy's rugged Lowlands Scottish charm with
> a starkly gothic touch is quite irresistable  -- lock, stick and
> barrel --  even to the otherwise impervious; and I can vouch for the
> fact that he is a superb tango dancer, too. This is why he has more
> admirers than he can wave a stick at ... though he keeps trying.

Shouldn't that be loch, stick and barrel?

Ko'i'ulalalo-Mōlīkīkaha

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Orthography

Well, Andrys, I don't think I'll follow you there ...  ;-)

However, I do owe you a corrected proto-Polynesian reconstruction:

Ko'i'ulalalo-Mōlīkīkaha
> (< Tokikurararo Mōrīkītafa)

(< Tokikurararo Mōrītītafa)

Furthermore:

>  lalo (leeward, lee, southern)

Actually, the basic meaning is 'down', 'below', 'beneath', etc.

So you can translated the name in different ways:

Albatross-Gliding-Beneath-Rainbow-Hued-Mist
Southern-Rainbow-Hued-Mist-Through-Which-An-Albatross-Is-Gliding
Southern-Rainbow-Hued-Mist-And-Soaring-Albatross
Rainbow-Hued-Mist-And-Soaring-Albatross-Down-Under
etc.

BTW, mist is one of the most romantic metaphors in Polynesian literature.

Enjoy anyway, and spare a kind thought for us freezing Northern Hemisphere 
suckers.

Reinhard/Ron 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list