LL-L "Resources" 2005.02.24 (05) [E/French/German]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Feb 24 20:42:00 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 24.FEB.2005 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: Etymology

Good evening, alltogether,

last week our local newspaper reported about a very new project (it started
at Jan., 2005) of the University of Goettingen. You may have Your own look
at
http://www.ortsnamen.net .

I quote (in High German):

"Projektziele"

"...Wir versprechen uns von einer umfassenden Untersuchung der
[norddeutschen] Ortsnamen ... u.a. neue Erkenntnisse in folgenden Bereichen:
...Fast das gesamte Untersuchungsgebiet gehört zum Bereich des
Niederdeutschen. Mit einer Untersuchung von über 50.000 Ortsnamen wird der
niederdeutschen Philologie neues ... Material zugänglich gemacht. Das
betrifft den Wortschatz, die Wortbildung, die Dialektologie und die Sprachge
schichte in ihrer Gesamtheit. Die schlechte Überlieferung des Altsächsischen
kann durch die Gewinnung dieses Materials entschieden verbessert werden...."

The project is designed for a period of 30(!) years, and a number of highly
qualified people are engaged.

Greutens/sincerely

Johannes "Jonny" Meibohm

----------

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: Resources

A new CD with Flemish songs in the variant of Bray-Dunes in France is
announced today on the subscription web pages of the Dunkerque edition of
"La Voix du Nord".

Regards,
Roger

> quote:

Actualite / Dunkerque / Page 3 / Article 2
Edition du Jeudi 24 Fevrier 2005

Sortie du CD « Op ze Vlaams » d’Edmonde Vanhille et Joël Devos
La chanson en langue régionale flamande

Samedi, au château Coquelle, Edmonde Vanhille et Joël Devos, accompagnés des
musiciens de SOS Blootland, se sont produits en concert, marquant la sortie
officielle de leur CD Op ze Vlaams.
L’album propose douze chansons interprétées en langue régionale flamande. «C
’est le flamand de Bray-Dunes», souligne Jacques Yvart, donnant ainsi toute
sa dimension au terme régional. En effet, c’est avec le flamand, tel qu’il
est encore parlé en Flandre française, qu’Edmonde Vanhille a souhaité écrire
ses textes.
L’auteur a joint, en français, la présentation de chaque chanson et quelques
bribes de traduction. L’intérêt majeur de l’album est de rapporter des
histoires réellement vécues par l’auteur (An’n hals ekommen/disparu, rappel
le naufrage du chalutier de son père), ou par ses connaissances (Zounder
vryer/sans fiancé, ou l’amour impossible entre deux cousins).

Témoignages

Des faits qui dépassent la vie intime. Ils témoignent, plus généralement, de
l’existence humaine en Flandre française. Edmonde écrit depuis bien des
années, et choisir douze chansons ne lui a pas été facile. «L’album a été
bâti en respectant un certain équilibre. Il fallait alterner entre des
textes forts, tristes parfois, et des paroles plus légères, avec des
mélodies entraînantes», précise-t-elle.
L’association SOS Blootland, qui oeuvre pour la défense du patrimoine
linguistique flamand, a apporté son concours à la réalisation du CD, une
aide financière permettant la commande des 500 premiers albums et mis Ã
disposition son réseau.
Contact: M. Debril, SOS Blootland (Tél. 0328271750).

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list