LL-L "Lexicon" 2005.03.28 (02) [E/LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Mon Mar 28 18:45:24 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 28.MAR.2005 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or
lowlands-l at lowlands-l.net Server Manual:
http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: "jonny" <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: Lexicon

Once again!

Greutens/sincerely

Johannes "Jonny" Meibohm

> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: jonny [mailto:jonny.meibohm at arcor.de]
> Gesendet: Donnerstag, 24. März 2005 19:52
> An: Lowlands (lowlands-l at listserv.linguistlist.org)
> Betreff: Lexicon
>
> Dag, Reinhard, Neddersaksen un -Sassen,
>
> (English below)
>
> in miin eegen lütt Wöörbouk stoot jümmer noch 'n poor Lemmata, von de ick
> ne recht weet, watt jem dat sou, opp disse Oord, geeven deiht, resp. wat
> se ook in disse Meen' bruukt ward. Mit anner Wöör: ick möög' jem bestätigt
> weeten, eider ick jem sülvst bruuken dau, un in de "platten" Standard-
> Wöörbökers finn' ick jem ne. Ji kunnen mi helpen, wenn Ji mi schrieven
> deen, welk' Ji doorvan kennen daut.
>
> *affmarachen*        HG: (sich) abarbeiten, abrackern        E: to slave
away
> *brüd'n*                HG: necken
 E:
to tease
> *derken*                HG: annähernd, circa                        E:
(round)
about
> *dat leut*        HG: ist gegen den Wind geschützt        E: sheltered from
the
> wind
> *dat Kourn wrifft* HG: dünnstehender Weizen                E: the wheat
stands
>
sparsely
> *drang*                HG: ernst, finster                                E:
grave, grim
> *drook*                HG: ausgelassen                                E:
to be in
high spirits
> *druuß*                HG: mürrisch, finster                        E:
surly,
grumpy
> *elotsch*                HG: nachlässig, "latschig"                 E:
sloppy
> *Fent*                HG: Geck
E: dude, dandy
> *Göl*                HG: wüste Tanzerei
E: very wild
dancing
> *Raan, Raav*        HG: Schorf auf einer Wunde                E: scab on
a wound
> *töllern*                HG: "ratschen", klatschen                E: to
gossip
> *Weesch*                HG: Tante ("Nenn-"tante?)                E: aunt
>
> Tausatz. Wat is för uns Nordwest-Neddersassisch/-Saksisch beter: *Aar/Oor*
> or *Arend* (HG: Adler, E: eagle)?
>
> Dank in Vööruut un'
> Greutens/sincerely
>
> Johannes "Jonny" Meibohm
> ========
>
> Hi, Ron, Lowlanders,
>
> there are still some lemmata in my own little dictionary not having been
> confirmated jet, and I can't find them in the standard-dictionaries for
> LS. I'm not sure wether to use them this way or at least in general. With
> other words: I would like You to have a look at them and perhaps to write
> me Your confirmation, if these words are used in Your (LS-)dialects.
>
> *affmarachen*        HG: (sich) abarbeiten, abrackern        E: to slave
away
> *brüd'n*                HG: necken
 E:
to tease
> *derken*                HG: annähernd, circa                        E:
(round)
about
> *dat leut*        HG: ist gegen den Wind geschützt        E: sheltered from
the
> wind
> *dat Kourn wrifft* HG: dünnstehender Weizen                E: the wheat
stands
>
sparsely
> *drang*                HG: ernst, finster                                E:
grave, grim
> *drook*                HG: ausgelassen                                E:
to be in
high spirits
> *druuß*                HG: mürrisch, finster                        E:
surly,
grumpy
> *elotsch*                HG: nachlässig, "latschig"                 E:
sloppy
> *Fent*                HG: Geck
E: dude, dandy
> *Göl*                HG: wüste Tanzerei
E: very wild
dancing
> *Raan, Raav*        HG: Schorf auf einer Wunde                E: scab on
a wound
> *töllern*                HG: "ratschen", klatschen                E: to
gossip
> *Weesch*                HG: Tante ("Nenn-"tante?)                E: aunt
>
> BTW- which word seems to be better for the north-western LS-family:
> *Aar/Oor* or *Arend* (HG: Adler, E: eagle)?
>
>
> Thanks in forward
> Greutens/sincerely
>
> Johannes "Jonny" Meibohm


----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon

Sorry about this not appearing earlier, Jonny.  I don't remember getting
the submission before.

I myself know and use several of the words you listed.

> *affmarachen*        HG: (sich) abarbeiten, abrackern        E: to slave
away

Yep.  It's reflexive.  _sik af-marachen_.

> *brüd'n*                HG: necken
 E:
to tease

Yep.  _bruy(d)en_ seems more like 'to pester' or 'to torment' than does
_oykeln_, which is a milder form and also give the noun _oykel-naam_
'nickname'.

> *drang*                HG: ernst, finster                                E:
grave, grim

Originally probably "full (to the point of bursting)".  Thus, e.g., _Dat
hart wardt my so drang_ (which appears in my poem 'ultraschall-wegenleed')
has the connotation of both 'full' and 'sad', really "full of (sad)
emotions."  _Drang_ can also be used for instance in _dey büks is em veel
tou drang_ 'the pants are much too tight for him'.

> *druuß*                HG: mürrisch, finster                        E:
surly,
grumpy

I have a feeling this one is related to _druus'_ (1) 'drousiness', (2)
'(depressing) drizzle (and dark skies)', also _drusen_ (1) 'to be half
asleep', (2) 'to drizzle'.

> *Fent*                HG: Geck
E: dude, dandy

Probably from Frisian for 'lad', also used in the earlier sense in East
Frisian LS, I believe.

Meyr later.

Kumpelmenten,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list