LL-L "Language use" 2006.04.11 (06) [D/E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Apr 11 19:57:41 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

11 April 2006 * Volume 06
=======================================================================

From: Marcel Bas <marcelbas at gmail.com>
Subject:


Laiwe Lüe,

A friend of mine (a proud Friesian with Lowlandic interests) found the 
following news article in English that you might find interesting.

Guetgaon,

Marcel.

NEWS | 10.04.2006
Platt and Proud
A new ad campaign in Germany's northwestern region of East Frisia is baring 
it all to get young people speaking their native Platt or Low-German The 
posters are so popular that they keep disappearing.

Sand, blue skies, brown-skinned backsides -- looks like a summer-in-the-sun 
vacation package. But "Maakt in Oostfreesland" isn't a tourist ad for 
Germany's northwestern, island-studded region. The campaign is aimed at 
youngsters "Made in East Frisia" to spark pride in their native language, 
the Low-German dialect called Platt. According to the organization 
Oostfreeske Taal, only around 20 to 25 percent of young East Frisians speak 
Low-German these days -- about 50 percent still understand the language. The 
initiative "Made in East Freesia" wants that to change.



Stah daarto. Mit dien Sprak.



East Frisians are best known around Germany for the jokes made at their 
expense. These portray East Frisians as mumbling country-bumpkins --  
Germany's greatest, next to their southern cousins, the Bavarians. Perhaps 
it is because there are no big cities in the region, perhaps because until 
recently, the population consisted mostly of fishermen and farmers. Another 
reason could be that when East Frisian speak their language, Low-German, no 
one else in Germany can understand them.



Oostfreeske Tal has tried for over 15 years to raise the image of the East 
Frisian Low German, a language closely related to Dutch. Speaking dialect, 
it says, isn't just good for regional tradition. The organization focuses on 
modern, hipper aspects, like the benefits of bilingualism -- speaking two 
foreign languages -- as a cognitive boost for kids. Those who grow up 
speaking East Frisian and High German are not backwards, it argues, but 
better equipped for a multi-lingual future -- and qualified to get jobs in 
big cities far away from home. Show your pride in your heritage, the poster 
campaign reads. With your language.
HeHarrijasses!


But while the beaches and meadows are surely nice, it is the posters of 
tattooed bare-booties that have caught the public eye. They are being torn 
off school and university walls almost as soon as they go up, say the 
designers of "Maakt in Oostfreesland." If nothing else, a sure sign that the 
target audience thinks the campaign is cool.



For those not close enough to get a good look, the campaign "Made in East 
Frisia" offers the tattoos on their Web site as mobile phone logos, along 
with a series of language downloads. Save HeHarrijasses!  as a cry of 
despair to the Almighty or the apathetic greeting Koom rin, kannst rut 
kieken -- "Come on in, then you can look out."



Or, if you want to get really East Frisian, check out the saying Wenn Du en 
Ei eten wullt, must Du eerst in d' Höhnerstall gahn. Liberally translated it 
means that if you want something done, you have to do it yourself. However, 
it may also a reminder of the language's rural roots. Literally speaking, it 
states that if you want to eat an egg, you first have to go to the chicken 
coop.

Kateri Jochum
-----------------------------------------------------
DISCLAIMER:

- Indien een e-mailbericht niet voor u bestemd is verzoeken wij u dit aan de 
afzender te melden en het bericht uit uw bestanden te verwijderen. U mag dit 
bericht niet verder verspreiden.

- Bij de verzending van berichten via e-mail dient u, omdat deze berichten 
via derden worden verzonden, rekening te houden met de mogelijkheid van 
bijvoorbeeld vertragingen of fouten in de overbrenging. Ook is het mogelijk 
dat virussen buiten medeweten van de gemeente of haar medewerkers via haar 
e-mail worden verspreid. De gemeente Den Haag is daarom niet aansprakelijk 
voor schade welke voortvloeit uit de verzending van e-mail of de 
niet-tijdige of onjuiste overbrenging ervan. Overigens controleert de 
gemeente Den Haag haar uitgaande e-mail op aanwezigheid van virussen.

- Aan de inhoud van e-mail berichten kunnen geen rechten jegens de gemeente 
of een van haar bestuursorganen worden ontleend. Indien u een officiele 
beslissing van de gemeente wilt, waaraan rechtsgevolgen verbonden zijn 
(zoals een vergunning, een subsidiebesluit of een overeenkomst), is een 
e-mailbericht onvoldoende. U kunt dan om een schriftelijke, ondertekende 
brief verzoeken.
-----------------------------------------------------

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list