LL-L "Etymology" 2006.02.24 (02) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Feb 21 16:45:31 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

24 February 2006 * Volume 02
=======================================================================

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2006.02.17 (02) [E]

> From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
> Subject: LL-L "Etymology" 2006.02.16 (04) [E/LS/German]
>
>> From: Roger Hondshoven <roger.hondshoven at pandora.be>
>> Subject: LL-L "Etymology" 2006.02.15 (08) [E/LS]
>>
>> Ever since I first heard the expression "te griest" in my Getelands
>> dialect
>> (East-Brabant), I have been mystified by it. The meaning of it is
>> "along a
>> shorter or the shortest way" (for instance through, across a field).
>
> In my Limburgish (Vliermaal) I would use "terwjaas".
> E.g. not taking the road around a field but going straight over the
> field in
> the shortest way. I guess in Dutch I would use "dwars over".
>
> "Terwjaas" is also used for people who never agree and behave
> difficult in
> decisions; I guess the closest in Dutch would be "dwarskop".
>
> Regards,
> Roger

Hi Roger and Roger and Ron,
In my Western Flemish we use the word  'twè(r)s / twè(r)schen", and
also "dwèrs",
which has the Dutch meaning of "dwars (door)".
We use it also like this:
-Twèrs over straote gaon (E/ To cross the street)
-De rivier twèrsen (E/ To swim across the river)
-Twèrsen deur nen akker loôp' (E: To cross a field)
-Een akker eggen van langsten en ton van twèrsten (E: To drag a
field  on the long side and then on the short side)
- Van twèrsten zijn (E: to annoy somebody)

Could that come from the Latin "transversus"?

Groetjes
Luc vanbrabant
Oekene 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list