LL-L 'Etymology' 2006.09.26 (05) [D/E/LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Sep 26 19:57:37 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

L O W L A N D S - L * 26 September 2006 * Volume 05
======================================================================

From: 'jonny' [jonny.meibohm at arcor.de]
Subject: LL-L 'Etymology' 2006.09.26 (01) [E]

Heather,

you wrote:

> There also appears in a couple of charters the expression " siht ferth"
> which is not properly understood but which is thought to be an alternative
> name of a known stream brook called along various sections of its length
> Baele / Foulbrook/ Laybrook . But I have wondered - as it seems to be
> applied to 2 different streams - whether it means something like ' the
> passage/length of the stream'.
Spontaneously I connected _siht ferth_ with G: 'seichte Furt', E:'shallow ford,
passage'.

Greutens/Regards

Johannes "Jonny" Meibohm

----------

From: 'Stellingwerfs Eigen' [info at stellingwerfs-eigen.nl]
Subject: LL-L 'Etymology'

Heather wrote:
> Does the word 'sic' mean anything to Lowlanders?
> Could 'siht' be related or is it a different word altogether?
> And could 'sike' be derived from 'sic' with a change of meaning?

In et Stellingwarfs woordeboek staon wel hiel wat naemen van leeg
(grös/huj)laand. Ik hoop daj'd'r wat mit kunnen.
Mit een vrundelike groet uut Stellingwarf,
Piet Bult

bentemaoden = stuk laag weiland met veel bentgras, hei e.d.
biet, beet = 1-3, 4 in te zoep en te biet staon net onder water staan van
drassig land
broek III, broeke = broekland, vaak: in gemeenschappelijk bezit van boeren
broekhuj = hooi van madeland, laaggelegen hooiland
broeklaand = broekland, land dat laag ligt, vaak: dat regelmatig onder water
staat
butenlaand, buterlaand, butelaand = 1, 2. buiten het gewone bouwland en het
betere grasland gelegen land; meestal gezegd van laagliggend hooiland langs
een riviertje, buitendijks gelegen land, broekland, een voormalig heideveld
e.d.
butenlaans I, buutlaans = 1., 2. gezegd van laag gelegen, in natte tijd
ondergelopen land, broek -, boezem - of buitendijks land, van land vooral
gebruikt om te hooien of als naweide
daoke, doke = 1-5, 6. lange stukken heideveld of laag, nat land
delte = laagte, laag gedeelte in het land, ook verlaging, verzakt gedeelte
in pad, oprit etc.
hujlaand = laaggelegen hooiland (vaak: bij een riviertje)
maodelaand, maodlaand et - laag gelegen hooiland, vaak drassig grasland
mesken, mossen mv. - maden, laaggelegen hooilanden
oeverlaand = land aan een oever
ondergronden = laag gelegen land, bij de rivieren gelegen
peerdebroekien = stukje broekland waar paarden in lopen
riepe = 1-2, 3. smalle strook grond, land
siepgröppe = naar de bodem in een punt toelopende, ondiepe greppel (hetz.
als kielgröppe)
siepstikken = graven of weer uitdiepen van greppels in het land, voor de
afwatering
sikkepollen = bep. soort hard gras in het land, op bentgras gelijkend maar
korter
slegge de l. laagte, laag gedeelte in het land, ook door verzakking op een
plaats waar eerder een sloot was 2. verlaging, verzakt gedeelte in pad,
oprit enz. (soms ook
sobbe = drassig land, natte, weke plek in de grond
strepel = smalle strook land
tocht = 1-4, 5. strook gras(land)
utterdiek, uterdiek = land op, bij de utterdiek
venne, vinne = weiland, vaak veenachtig; lager gelegen en/of duidelijk
ontgonnen
zodde = 1. taaie plag gras, moerassige zode 2. drijftil, drijvende pol gras,
weke plek in moerassig gebied, moerassig stuk in het land
zoep = zuip, in te zoep en te biet gezegd van drassig land, land dat
voortdurend onder water staat

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Etymology 

Old Frisian has the verb _sīga_ (phonemic /siig-/), Old Saxon, Old Low
Franconian, Old German _sīgan_ and Modern North Frisian _siuken_, all meaning 'to
sink', 'to be submerged', 'to drown', going back to Indo-European *_seiku̯-_ 'to
pour', 'to drip', 'to runnel' < *_sei-_ ~ *_soi-_ 'to drip', 'to runnel', 'to be
moist'.

Apparently, forms with _-p-_ are related to this, e.g., Low Saxon _sypeln_
(_siepeln_) and English "to seep", both with the same meaning.

So, with *_sei-_ ~ *_soi-_ and the suffixes *_-ku̯-_ and *_-p-_ we seem to be able
to go back very far.  What's more, *_sei-_ ~ *_soi-_ appear to be related to
"sea" (> *_saiwa-_ etc.)!

Finally, there are indications that the specific original meaning of _sīk_ was
'stagnant water' or 'water with little or no movement'.

If this is so, this would be in contrast with "brook," "stream," "burn," _Fluss_,
_Au_, _Ach_ (_aha_ = _aqua_ < *_əku̯a_) etc.

So, glossing _sīk_ as 'wetland' or 'partly submerged low-lying area' doesn't seem
to be too far off the mark.

Had enough of this yet, Heather?  ;-)

Reinhard/Ron

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list