L O W L A N D S - L * 13 December 2006 * Volume 01<br>======================================================================<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:helgetietz@YAHOO.COM">
helgetietz@YAHOO.COM</a><br>Subject: Etymology<br>
<br>The word "to take" was introduced from Scandinavia into the English
language, there it is commonly "tar" as e.g. Swedish "Jag tar en av
dina cykler" and to me that somehow sounds more related to Westphalian
 "tein" for  " to pull" (instead of trecken as it is further North), in
standart German it is "ziehen". I can see a connection there  rather
than "to touch".<br><br>[Helge Tietz]<br><br>----------<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:helgetietz@YAHOO.COM"> </a><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:luc.hellinckx@GMAIL.COM">
luc.hellinckx@GMAIL.COM</a><br>Subject: Etymology<br>
<br>Hi Gabriele,<br><br>You wrote:<br><br>> Not to forget the good old Northern German verbs "antatschen" and<br>> "betatschen", both denoting unwelcoe touches, fondling etc.<br><br>This would be "over-fampeln" in Brabantish, note the similarity with
<br>English "to fumble" and Danish "famle", to grope.<br><br>Dutch "tikken" (to tap (E)), becomes "tèkken", and since we pronounce a<br>short "i" very sharp (not the rounded Flemish/Scottish way), the word
<br>can only be derived of something that would sound like "takken" in<br>standard Dutch, which sounds logical for a word pair, "takken" for the<br>physical act of lightly tapping something/somebody, "taken" for the
<br>abstraction.<br><br>Greetings,<br><br>Luc Hellinckx<br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Etymology<br><br>If German <span style="font-style: italic;">
(an-)tatschen</span> is a cognate of "take" seems highly doubtful to me.  For one thing, <span style="font-style: italic;">k</span> > <span style="font-style: italic;">tsch</span> is not a regular shift in the language.
<br><br>I rather suspect that it is an English loan, namely from "touch."<br><br>Cheerio!<br><br>Reinhard/Ron<br><br>----------<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:info@STELLINGWERFS-EIGEN.NL">
info@STELLINGWERFS-EIGEN.NL</a><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:luc.hellinckx@GMAIL.COM"></a><br>
Subject: Etymology<br><br>Henno skreau yn syn andert op Jonny syn _to take_:<br>> Yn it Westerlauwer Frysk bestiet it wurd (frij seldsum)<br>> "take" [ta:k@], dat neffens it Frysk Hanwurdboek<br>> "kapen, heimelijk wegnemen" betsjut. Dêr stiet ek as oersetting
<br>> "taken" neamd, mar dat Nederlânske wurd kin ik net.<br>Dat _taken_ betsjut yn it Nederlânsk domwei: nemen, grijpen.<br>E: _to take_ en ús Frysk: _take(n)_ moatte wol hast 100% wis, famylje fan inoar wêze, soene je sizze.
<br>It wurkwurd _taken_ wurdt indie hjir yn Fryslân nea brûkt.<br>(It apesturtsje yn it fonetisch moat neffen my een omkearde 'e' wêze. Kin 'k sa vlug net fine.)<br>Mei groetnis út de Stellingwerven (ek Fryslân),<br>Piet Bult
<br><br>----------<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:info@STELLINGWERFS-EIGEN.NL">info@STELLINGWERFS-EIGEN.NL</a><br>

Subject: Etymology<br><br>Theo schreef:<br>> Dutch: 'tuk hebben'. [tuk zijn op = to be keen on.]<br>"Hi'j
is d'r tuk op" ken ik wel mar "iene tuk hebben" wodt bi'j oons aorig
meer bruukt veur 'iene veur de gek holen' (D: beetnemen). "Ik hadde him
lekker tuk."<br>En een tukkien doen = (kot) slaopen.<br>Mit een vrundelike groet uut Stellingwarf,<br>Piet Bult<br><br>----------<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:heatherrendall@TISCALI.CO.UK">
heatherrendall@TISCALI.CO.UK</a><br>


Subject: <span style="" lang="NL">LL-L 'Etymology'
2006.12.12 (01) [E]</span>

<div style="direction: ltr;"><br> jonny  writes<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="q"><br>>I remembered an LS-expression of my youth: _ticken_, even 'Ticken spielen',<br>>which exactly means 'to touch (someone)'. We used this word when we played
<br>>different outdoor-games; if you 'ticked' someone you symbolically had<br>>captured him.<br><br></span></div>Jonny<br><br>This game is called 'Tig' in English playgrounds! Isn't that great - we have<br>lost all other original meanings / words but the children have kept this
<br>one alive!<br>Brilliant!<br><br>Heather

<br><br>----------<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:heatherrendall@TISCALI.CO.UK">heatherrendall@TISCALI.CO.UK</a><br>



Subject: <span style="" lang="NL">LL-L 'Etymology'
2006.12.12 (01) [E]<br><br></span><div style="direction: ltr;">: jonny wrote<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="q">><br>>I remembered an LS-expression of my youth: _ticken_, even 'Ticken spielen',<br>
>which exactly means 'to touch (someone)'. We used this word when we played<br>>different outdoor-games; if you 'ticked' someone you symbolically had<br>>captured him.<br><br></span></div><div style="direction: ltr;">
re the game of 'Tig' - I was talking this over with my mother (90yrs old)<br>and she remembered it as 'Tag' instead.<br>We then wondered whether 'to tag along' or 'to tag on to someone' were related<br>- with the idea of touching and taking hold of someone  and not letting go.
<br>......( like the magic goose story!)<br><br>----------<br><br>From: <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:arthur.jones@yahoo.com">arthur.jones@yahoo.com</a><br>  Subject: Etymology<br>
<br>  Hails Saiwslandarjos,<br><br>Many
have written good and intriguing things about _take_ and its
etymological roots in lowlands Germanic predecessors and cousins.<br><br>
 The Gothic (mid-fourth century Current Era) featured _niman_ for take,
and _tekan_ for touch or grope or grab. As a cultural matter, my
Ostrogoth friends tell me that there is scant difference in practice.
What they can touch, they take.<br><br>  And, equally important, they
report no experience with _unwanted touches, fondling_ , in contrast to
Gabriele. Are you talking about the North Germanic experience,
Gabriele, or about relationships that have gone South (anasunthras)?<br><br>  Groeten,<br><br>  Arthur A. Jones
</div>