L O W L A N D S - L * 17 December 2006 * Volume 01<br>======================================================================<br><br>From: <span id="_user_roger.thijs@euro-support.be" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <
<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span><br>Subject: LL-L 'Names' 2006.12.15 (04) [D/E/LS/V]<br><br><div>> From: <span style="color: rgb(121, 6, 25);">Utz 
H. Woltmann < <a rel="nofollow" target="_blank" href="mailto:uwoltmann@gmx.de">uwoltmann@gmx.de</a>></span><br>> 
Subject:  LL-L 'History' 2006.12.13 (02) [LS] <br>>> Hahns Ron 
schreef:</div>
<div>>> Den hev ik 'n kompermiss-voerslag: <br>>> "de Nedder(e)n 
Landen" (de Neddern Lannen).<br>>> Daar sluutt wy den ook 
Nourd-Duytschland in annere kuntrayen mit in.<br></div>
<div><font face="Arial" size="2">In the 19th century a movement in Flanders 
(Aldietsche beweging) used:</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">Aldietschland</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">for the low-german speaking area from "Duinkerke" 
till "Königsberg".</font></div>
<div> </div>
<div><font face="Arial" size="2">"Diets" sounds like "Duits", but for "German" one 
used "Hoogduits" when confusion was possible.</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">At the time the link with German was not cut in 
namegiving, after all "Nederlands" (Dutch) still had as synonym "Nederduits" in 
Belgium and in the Netherlands at the end of the 19th century.</font></div>
<div> </div>
<div><font face="Arial" size="2">In France they use "Pays-Bas français" (French 
Netherlands) for the area historically belonging to the Low Countries, now the 
departments "Nord" and "Pas-de-Calais". Only a small part of this area was 
germanic speaking (as to written records from the 11th century on), of which 
some remnants remain in the North of the dept. "Nord".</font></div>
<div> </div>
<div><font face="Arial" size="2">Regards,</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">Roger<br><br>----------<br><br></font>From: <span id="_user_roger.thijs@euro-support.be" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">
roger.thijs@euro-support.be</a>></span><br>Subject: LL-L Language Names<br><br>I have to be in Tórshavn the last week of the year, and I'm trying to<br>acquire some basics of the local language.<br><br>For lowlands languages, in føroyskt,  they have definitions
<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://www.fmn.fo/listar/mal/mal.htm" target="_blank">http://www.fmn.fo/listar/mal/mal.htm</a><br>for:<br><br>afrikaans<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; frábrigdi av
<br>hollendskum; móðurmál hjá sløkum 6.000.000 fólkum, harav góðum 5.800.000 í<br>Suðurafrika (ISO 639-1: af, ISO 639-2: afr)<br><br>enskt<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; móðurmál hjá um<br>310.000.000 fólkum, harav um 
210.000.000 í USA, um 55.000.000 í Bretlandi,<br>góðum 17.000.000 í Kanada, um 15.700.000 í Avstralia, sløkum 3.500.000 í<br>Suðurafrika, um 3.200.000 í Nýsælandi og um 2.600.000 í Írlandi (ISO 639-1:<br>en, ISO 639-2: eng)
<br><br>flamskt<br>frábrigdi av hollendskum, sum er móðurmál í Belgia (somu ISO-kotur<br>sum hollendskt)<br><br>frísiskt<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; móðurmál hjá um 700.000<br>fólkum, meginparturin í Hollandi (ISO 639-1: fy, ISO 639-2: fry)
<br><br>hollendskt<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; móðurmál hjá um<br>17.400.000 fólkum, harav sløkum 12.400.000 í Hollandi og um 4.600.000 í<br>Belgia; sí eisini afrikaans (ISO 639-1: nl, ISO 639-2: dut/nld)
<br><br>limborgst<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; móðurmál hjá meira enn<br>1.500.000 fólkum, harav um 900.000 í Hollandi, um 600.000 í Belgia og kanska<br>nøkrum 100.000 í Týsklandi (ISO 639-1: li, ISO 639-2: lim)
<br><br>But I don't find anything in the list for Low-German,<br>for German-related though they have:<br><br>týskt<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; móðurmál hjá um 95.000.000<br>fólkum, harav um 75.000.000 í Týskalandi, um 
7.500.000 í Eysturríki og um<br>960.000 í Kasakstan; sí eisini sveistýskt (ISO 639-1: de, ISO 639-2:<br>ger/deu)<br><br>luksemborgskt<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; móðurmál hjá<br>sløkum 400.000 fólkum, harav um 
300.000 í Luksemborg (ISO 639-1: lb, ISO<br>639-2: ltz)<br><br>sveistýskt<br>indoevropeiska málættin, germanska greinin; frábrigdi av týskum;<br>móðurmál hjá um 6.000.000 fólkum, harav um 4.200.000 í Sveis, um 1.500.000 í
<br>Fraklandi og um 29.000 í Liktinstein  (somu ISO-kotur sum týskt)<br><br>Nor do I find anything for Scots, except for:<br><br>skotskt gæliskt<br>indoevropeiska málættin, keltiska greinin; móðurmál hjá um<br>62.000 fólkum, harav sløkum 
59.000 í Skotlandi (ISO 639-1: gd, ISO 639-2:<br>gla)<br><br>Further,<br>I think hardly anty language has as much gap between the spoken forms and<br>the written standard (??), cf.:<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Faroese_language" target="_blank">
http://en.wikipedia.org/wiki/Faroese_language</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Faroe_islands_isoglosses.png" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Faroe_islands_isoglosses.png
</a><br><br>Regards,<br>Roger<br>(staying those days in: Hotel Vágar, Sørvágur, Sørvágur)<br>vágar is apparetly the plural of vágur<br>(meaning apparently the same thing as "way" in Galloway)<br><br>----------<br>
<br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Names<br><br>Thanks a lot, Roger.<br><br>I hardly thing "Aldietschland" would go down well these days.<br><br>It sounds like an interesting trip you're going on.  Have fun!  And try to round up someone who can provide sound files for our two Faeroese translations.  :-)
<br><br>Have a great trip!<br><br>I'll be in California that week.<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>
</div>