L O W L A N D S - L - 30 December 2006 - Volume 03<br>======================================================================<br><br>From: Leslie Decker <<a href="mailto:leslie@familydecker.org">leslie@familydecker.org</a>
><br>Subject: LL-L 'Names' 2006.12.29 (02) [E/German]<br><br><i>Ron wrote: <br>
Will the next step be to say in English "Roma,"
"Warszawa," "Praha," "Catalunya," "München"
and "Wien" instead of traditional "Rome,"
"Warsaw," "Prague," "Catalonia," "Munich" and
"Vienna"? Why only </i><i>one version of each name? Why only
"Fryslân" instead of "Fryslân" in Frisian and "Friesland" in Dutch,
English, German, etc.? Am I
missing something?<br>
<br>
</i>I totally agree with you here. This trend of changing names in
English to sound more like the names in the native language annoys me
to death! It's especially a problem when the English name is identical
in spelling to the native name. The recent trend around here is to
pronounce all Spanish-origin names as if we were speaking Spanish.
Huh? I pronounce Amsterdam and Berlin one way in English and another
in Dutch and German, respectively, and I do the same with Spanish place
names, provided those places are well known enough to have an
Anglicized version of their names. There are simply multiple versions
of the names, and none of them are wrong.<br>
<br>
What especially annoys me is people telling me how to pronounce the
names of the places where I grew up. I think I may have ranted about
this here before--forgive me if so. The population of Austin has
quadrupled since I was a kid, so there are a lot of (at the risk of
sounding xenophobic :-) ) 'non-natives.' I always hear someone talk
about Guadalupe Street ['ɡwɑdəlup], saying it should be [ɣuada'lupe] or
at the very least [ɡwɑdə'lupei]. Manchaca (ok, I know that this is a
stretch, but it's pronounced ['mænʃæk] :-) ) I hear a lot lately as
[man'tʃaka], which is funny, because it's a misspelling anyway: it
should be Menchaca, and there's a middle school called this which is
pronounced 'correctly.'<br>
<br>
This 'correction' doesn't just extend to Spanish names. I live near a
street called Burnet Rd ['bɜɻnɪt], which is slowly getting changed in
the media to [bɜɻ'nɛt]. One of the major cross streets is Koenig Lane
['keinɪg] or ['kInɪ], which has been overcorrected to ['koʊnɪg],
because, after all, it's got an 'o' in it! On the newer city buses the
announcements have some annoying woman's voice saying 'Now approaching
BurNETT at KOH-nig!' Cringeworthy for me. When people get uppity about
Spanish name pronunciation I like to point out that Koenig is German
and in Texas German the way I'm pronouncing it is closer to correct! :-)<br>
<br>
About a year ago, when I told someone my grandmother's house was near
Burnet and Koenig, they told me it was obvious I was a native, and
congratulated me for a pronunciation they didn't hear very often any
more. <br>
<br>
Rant over now :-)<br>
<br>
Leslie<br>
<br>----------<br><br>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: "Arial Unicode MS";">From:
R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Names<br>
<br>
Hi, Leslie! It's nice to hear from you again (especially because you
agree with me). Oh, and nice IPA action, too! Congratulations!<br>
<br>
Why, are you trying to tell us that the name of your home state is <i>not</i> pronounced
['t<span lang="ZH-CN">ɛ</span>has]?<br>
<br>
My experience in California
is that most people here are pretty relaxed about the pronunciation of
Spanish-derived place names. Even most native Spanish speakers, especially
those native to the US part
of California,
pronounce such names accurately when speaking Spanish but pronounce them in the
common English way when speaking English.<br>
<br>
Before I came down to Santa Cruz
I pronounced the name [sæntə'kru:s], i.e., a semi-Anglicized version of Spanish
[santa'krus] (Iberian Castilian [santa'kruθ]), while most non-Californians say
it a bit more Anglicicized as [sænə'kru:z]. However, most people in and
around Santa Cruz
pronounce it ['sænəkruz], with the main stress on the first syllable.
Admittedly somewhat hesitatingly, I am now getting my head and tongue around
this common pronunciation. I do admit that my first inclination is always to want to pronounce Spanish place names in Spanish.<br>
<br>
"Los Angeles"
is another good example. People would think you're joking if you said [l<span lang="ZH-CN">ɔ</span>s<span lang="ZH-CN">'</span>anxeles] or [l<span lang="ZH-CN">ɔ</span>s<span lang="ZH-CN">'</span>a<span lang="ZH-CN">
ŋ</span>xeles] while speaking English. The
ordinary pronunciation is [l<span lang="ZH-CN">ɔ</span>s<span lang="ZH-CN">'ʔ</span>æ:n<span lang="ZH-CN">ʤə</span>l<span lang="ZH-CN">ə</span>s], [l<span lang="ZH-CN">ɔ</span>s<span lang="ZH-CN">'ɛɪ</span>n<span lang="ZH-CN">
ʤə</span>l<span lang="ZH-CN">ə</span>s] being the commonly heard British
pronunciation. Many locals will tell you that one-time-hip "L.A." is outsiders' talk, and "Frisco" gets
the same or a worse reception in San Francisco.<br>
<br>
English speakers often try to pronounce German place names in German when
speaking to me in English (e.g., "I particularly enjoyed <i>M<span lang="ZH-CN">ü</span>nchen</i>."). I don't really find it that cool, I
must admit. But whatever floats their boats.<br>
<br>
My rant is now over also.<br>
<br>
Reinhard/Ron</span></p>