L O W L A N D S - L - 02 January 2007 - Volume 01<br>======================================================================<br><br>From: <span id="_user_sandy@fleimin.demon.co.uk" style="color: rgb(91, 16, 148);">Sandy Fleming <
<a href="mailto:sandy@fleimin.demon.co.uk">sandy@fleimin.demon.co.uk</a>></span><br>Subject: LL-L 'Names' 2006.12.31 (04) [E]<br><br><div style="direction: ltr;">> From: jonny <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">
jonny.meibohm@arcor.de</a>><br>> Subject: LL-L 'Names' 2006.12.28 (01) [E]<br>><br>> Have a look at an amused native English speaker's face hearing a<br>> German say 'Wor-cester' or 'Lei-cester'- though the correct
<br>> pronunciation somehow is against the rules.<br><br>I'm not sure how well the English cope with this sort of thing either.<br>Of course, Worcester and Leicester are big places and well-known (though<br>the spellings "Wooster" and "Lester" are seen in surnames - no, it's not
<br>just Bertie Wooster, I was driving past a garage a few months ago and<br>noticed that the proprietors had the surname "Wooster").<br><br>But when it comes to smaller places the correct pronunciation only seems
<br>to be known to the locals, how well it's known further afield may depend<br>on how well known the town is. For example, not everybody seems to know<br>to pronounce "Leominster" (in Herefordshire) as "Lemster", although
<br>natives will often correct your pronunciation (as happened to me!). On<br>the other hand no one will correct your (English, as opposed to Welsh)<br>pronunciation of "Caerleon" (a famous Roman heritage town near Newport,
<br>South Wales) to "Killian" unless you actually live in the area.<br><br>I don't know how many other English (and even a few Welsh?) place names<br>I might be pronouncing incorrectly, that sort of knowledge just seems to
<br>come on a need-to-know basis - though for all I know this sort of thing<br>might be taught in English schools.<br></div><span class="sg"><br>Sandy Fleming<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://scotstext.org/" target="_blank">
http://scotstext.org/</a></span><br><br>----------<br><br>From: <span id="_user_danielprohaska@bluewin.ch" style="color: rgb(0, 104, 28);">daniel prohaska <<a href="mailto:danielprohaska@bluewin.ch">danielprohaska@bluewin.ch
</a>></span><br>Subject: LL-L 'Names' [E, Corn.]<br><p><font color="navy" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;" lang="EN-GB">Yn kensa: </span></font></p>

<p><font color="navy" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;" lang="EN-GB">Bledhen Noweth
Dâ re'gas bo oll!!!</span></font></p>



<p><font color="black" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">From: jonny <
<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">jonny.meibohm@arcor.de</a>></span></font></p>

<p><font color="black" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">Subject: LL-L 'Names' 2006.12.28 (01) [E]</span></font></p>

<p><font color="black" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB"> "What about the German pronunciation of
'Lond'n' vs the correct 'Lon-don'?"</span></font></p>

<p><font color="navy" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;" lang="EN-GB">Especially when
the "correct" pronunciation is "Lunden" (or better in X-SAMPA) ["lVnd@n]. German
speakers tend to use a reading pronunciation when the Englisch "minim-u" is
spelt <o>: Some say, as you pointed out, ["lOnd?n_=] and even [lOf] or [lO:f]
for <love>, which should have [lVv].</span></font></p>



<p><font color="black" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB">"Have a look at an amused native English
speaker's face hearing a German say 'Wor-cester' or 'Lei-cester'- though the
correct pronunciation somehow is against the rules."</span></font></p>





<p><font color="navy" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;" lang="EN-GB">You don't even
have to travel across the language boundaries to get funny realisations of "Worcester". I recently
heard an Australian news commentator on CNN pronouncing ["wUs@st@]. He was
clearly dismayed at what had come out of his mouth as he was obviously reading
from the teleprompter, but he didn't have the nerve to go back and correct
himself.</span></font><br><font color="black" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-GB"><br>Why shouldn't we, or with even more
legitimacy the Dutch, keep on saying 'Nieuw Amsterdam' instead of 'New York'?? The simple
answer: because 99% of the people worldwide wouldn't understand.</span></font></p>

<p><font color="navy" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;" lang="EN-GB">Yes, but 99% of
the people worldwide don't understand Dutch anyway and those who do would most
likely understand what "Niew Amsterdam" meant.</span></font></p>

<p><font color="navy" face="Palatino Linotype" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;" lang="EN-GB">Dan</span></font>
</p>