<br>L O W L A N D S - L - 11 January 2007 - Volume 04<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_jonny.meibohm@arcor.de" style="color: rgb(0, 104, 28);"><span style="padding: 0pt 1px 1px 0pt;">
</span>jonny <<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">jonny.meibohm@arcor.de</a>></span><br>Subject: LL-L 'Language proficiency' 2007.01.08 (05) [E]<br><p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">
Beste Arend,</span></font></p><p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Du schreyvst:</span></font></p>
<p style="color: rgb(51, 51, 255);"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">En ik weet ok, der is hiel veule verleuren egaone. Mar dat ister ok in
de standaard Nederaandse en Duutse taal. En der koomt ok weer neie woorden bij.
Taal is onderhevig an veraanderingen atmit dčur sociale en culturele invloeden.</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Door hebb ‚ck all
fooken wat öber schreeven, un mii dücht meist, as wenn ‚t sick van Mol tou Mol
pessimistischer an-hoyrn deyh.</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Tja- door sünd ouk in
miin eygen Bosst twey Seelen...</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">De eyn' doorvan will
woll, wat ‚Platt' wiiter besteiht, an ‚t Leeben blivvt. Door sett ick mii opp
miin Oort jo ouk föör in.</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Man- leeben as eyn
archaische Spraak, tou ‚n praoten mit dennen Nobern, in Hadeln or Kehdingen,
man ouk in Meklenborg or in Drents or Stellingwarfs. Denn snakkt wii net sou,
as de Lüüd vöör hunnert Joahrn snakkt hebbt, vertellt uns einen dennen annern
„Stokkies" van Land un Landwertschopp, van Huus un Hoff- sou as Du in Diin *</span></font><font color="black" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: black;">Een bakkie geutewater</span>
</font><font color="black" face="Courier"><span style="font-family: Courier; color: black;">*.</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Wii proat' ne öber
Computer-Tekknik, ne öber höghere Mathematiik or Astrophysik- denn schull'n wii
man ‚troust eyn anner Sprook bruuken, eyn van dey, de al dennen neymodern'
Kroom mit-maakt un mit-maaken mutt.</span></font></p>
<p><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">der is hiel veule verleuren egaone</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Dat is eyn Deyl- man,
veel leyger: door waard ‚n heyl Buelt Hintjenkroom (nonsense) ‚rin-brocht!</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Door waard Woyr'
verkeyrd bruukt, wieldes sey deyl-wiis all 100 Joarn lang verkeyrd in de
Woyr-Boykers stoaht! De oarigen ‚Platt-Snackers' sünd dat gonne wiis worrn,
wieldes sey keyn Woyr-Boykers bruukt hebbt. Dat is mennig-mool ne meyhr „miin"
Spraak, dey ick as Jungkerdel van de Oul'n leyhrt hebb. Dat piint un zeehrt,
wenn ‚ck souwat hoyr'n mutt, kannst' mii woll tou-glöben!</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Veraennerung joo- man
altieds sinnig un sacht, denk ick. Wo bruukt wii denn, hotzverdoori, in uns
streektaalen Woyr' as *<b><span style="font-weight: bold;">webstee</span></b>* or
*<b><span style="font-weight: bold;">Klapp-Rekner</span></b>* föör- in de
Standard-Spraaken leevt wii ouk jo recht toufree'n mit de Ingelschen _<i><span style="font-style: italic;">website</span></i>_ un _<i><span style="font-style: italic;">laptop</span></i>_...? Or gänzli' *<b><span style="font-weight: bold;">
Tempo-Övertreden</span></b>*,
wenn wii mit' Auto tou hard foyhrt/riijd sünd? Wo schall dat föör goud ween?</span></font></p>
<p><font color="black" face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier; color: black;">Un- opp ‚t anner Siit:
goude, oule Nedersaksische Woyr' waard tohoup verkeyrd översett'. In eyn' van
de an dullsten bekannte un van Schriiverslüüd bruukte Boykers in Duutsland, </span></font><b><font face="Courier"><span style="font-family: Courier; font-weight: bold;">‚Der Neue
Sass', </span></font></b><font face="Courier"><span style="font-family: Courier;">sünd
op jeydenkelte Siit ‚n poor Fehlers/fouten, un wenn Du de Mokers van dit Bouk
an-stoyten deyhst, waard's ouk noch mucksch un antert Dii ne.</span></font></p>
<p><font face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier;">Ick weyt fooken sülbst ne meyhr recht, wat ‚ck gloyven un
moken schall. Mii dücht, wat dat de streektaal'n woll ouk toukoymstig geeben
waard- man denn is dat amend keyn Öberleben, denn is dat wat Neyet,
Artificielles.</span></font></p>
<p><font face="Courier" size="3"><span style="font-size: 12pt; font-family: Courier;">In a modern language: some people, like many of us here on
the list in special, seem to live in a wonderful shell, closed to the outside
world. But my ‚alter ego' has to live in the rough truth, too.</span></font></p>
<font color="black" face="Times New Roman" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: black;">Allerbest Greutens<br><br><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Language maintenance<br><br>Thanks, Arend and Jonny.
<br><br>Folks, what these two have been discussing is basically the ambivalence between wanting minority languages (in this case Low Saxon) to survive and on the other hand feeling uncomfortable with the creation of neologisms that are necessary if these languages be used in
<span style="font-style: italic;">all</span> spheres of life. The argument, especially Jonny's, is that Low Saxon simply isn't used in certain spheres of life, that when you talk about science and technology, for instance, you use German or Dutch, depending on on which side of the border you happen to be living.
<br><br>While I certainly appreciate the ambivalence and emotional resistance, I would at least like to try to play the devil's advocate, a role that comes easily especially in this case.<br><br>The facts are:<br></span>
</span></font><ul><li>For a language to have long-term survival chances it must be self-contained, independent and "complete" (which is not the same as "isolated" and "pure").</li><ul><li>A language that is limited to certain spheres is likely to disappear sooner or later. It will be wiped out by the power language(s), if it doesn't wither on the vine all by itself due to self-imposed isolation and stunting.
</li><li>A language that is used only among older people within limited contexts has the least survival chances.</li><li>A language whose speakers are emotionally committed to its survival will overcome such ambivalence.<br>
</li></ul></ul>Let's look at a few cases.<br><br>Roger recently visited the Faeroe Islands and mentioned that it was close to a miracle that Faeroese survived after centuries of Danish rule. We might as well extend this to Iceland and Greenland. Faeroese, Icelandic and Greenlandic can be used in all spheres of life, even though at least higher education used to be almost exclusively in Danish. This survival by way of adaptation is obviously due to the speakers
<span style="font-style: italic;">wanting </span>them to be comparable to Danish and as lasting and powerful as Danish. While there may be discussions and even quarrels about the methodology and the finer points of terminology creation and stylistic developments, the general consensus has been that such expansion was necessary.
<br><br>Welsh began to seriously reassert itself in the latter part of the 20th century. It too had to play quite a bit of catch-up. While many people spoke the language fluently they had difficulties discussing certain topics, namely those they were used to discuss in English. The Welsh media, bolstered by public demand, expanded the range of programming topics, including technical contents, and as a result younger people's terminological inventories expanded and then affected those of older speakers.
<br><br>When Norman power had declined in Britain, everyone who wanted to be someone had adopted Norman French, either completely or reserved for for certain subject areas, namely those specialized areas that had been developed and taught in French under Norman rule. It was only the "uneducated" masses, especially rural communities, that had continued use of English; they had little or no French and lacked the book learning to discuss certain subjects. English was a threatened language in its home country then. It was mostly thanks to activists and other committed people (interestingly lead by many Cornishmen) that English reemerged as a national language. Yes, it had taken on glaring French traits, but the thing is that it survived after a long period of dormancy in the shadow of French.
<br><br>A major vehicle of the foundation of Modern Israel was the revival of Hebrew as a religiously rooted lingua franca, thus as an ethno-spiritual symbol of the <span style="font-style: italic;">aliyah</span>, the much awaited and heralded return gathering from the
<span style="font-style: italic;">galuth</span>, the diaspora. Before that it hadn't been an everyday spoken language for at least two millenia. The revival required major lexical expansion (among many other things), and in the wake of European-dominated adaptation its phonology underwent extreme changes, developed into a far cry from Semitic phonology. However, the endeavor was a success. Why? Because people
<span style="font-style: italic;">wanted</span> it to be a success. This is being emulated in the Cornish language movement, and time will tell if this, too, will be a success.<br><br>Things are as simple as this:<br><ul>
<li>There are two things to choose from:</li><ol><li>to resist adaptation and expansion</li><li>to embrace or at least accept adaptation and expansion</li></ol><li>These choices require acceptance of the consequenses:</li>
<ol><li>language death</li><li>a chance of language language survival</li></ol></ul>Having your cake and eat it too is simply not a choice. In other words, if you moan and grown about people's adaptation and expansion attempts you shouldn't say that you want the language to survive.
<br><br>Kumpelmenten,<br>Reinhard/Ron<br><br>***<br><br>'When I hear the word "pure" <br>I expect the sound of jack boots to follow right behind.'<span style="font-style: italic;"><br></span> (Anthony Bourdain, 2006)
<br><br><span style="font-style: italic;"></span><font color="black" face="Times New Roman" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: black;">
</span></font>