<br>L O W L A N D S - L - 17 January 2007 - Volume 01<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_edsells@cogeco.ca" style="color: rgb(0, 104, 28);">Ed Alexander <
<a href="mailto:edsells@cogeco.ca">edsells@cogeco.ca</a>></span><br>Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.16 (05) [E]<br><br><div style="direction: ltr;">At 04:18 PM 01/16/07 -0800, Sandy wrote:<br>>   Similarly Chinese names that sound coincidentally rude in English - I
<br>> think there<br>>has to be a certain bigotry involved with people who laugh at this sort<br>>of thing, as if the English context was significant in interpreting<br>>Chinese names.<br><br>The worst example of this that I ever encountered was in a large 1940's
<br>neon sign outside a Chinese restaurant in a neighbouring community,<br>announcing the name of the establishment, Man Kok.  It is gone now, but<br>must have stood there for 50 or 60 years.<br></div><span class="sg"><br>
----------<br><br></span>From: <span id="_user_ptatum@blueyonder.co.uk" style="color: rgb(121, 6, 25);">Paul Tatum <<a href="mailto:ptatum@blueyonder.co.uk">ptatum@blueyonder.co.uk</a>></span><span id="_user_edsells@cogeco.ca" style="color: rgb(0, 104, 28);">
</span><br>Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.16 (05) [E]<br><br><div style="direction: ltr;">Hello everyone<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="q"><br>Sandy wrote:<br>> From: Sandy Fleming <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:sandy@fleimin.demon.co.uk">
sandy@fleimin.demon.co.uk</a><br><br></span></div><div style="direction: ltr;"><span class="q">> Ausfahrt doesn't make me laugh because I know very well that the<br>> similarity to English words is coincidental and irrelevant. Similarly
<br>> Chinese names that sound coincidentally rude in English - I think there<br>> has to be a certain bigotry involved with people who laugh at this sort<br>> of thing, as if the English context was significant in interpreting
<br>> Chinese names.<br><br></span></div>I don't know if I entirely agree: I do voluntary work in our local Books<br>for Amnesty International bookshop (second-hand books, donated by public<br>  for charity), and when I first started working there, there was a copy
<br>of 'De Fuke' by Rink van der Velde, which my co-worker, an "older" lady<br>(i.e. not a teenager, not a schoolboy), found funny. The similarity _is_<br>coincidental and irrelevant but it is still a similarity for all that,
<br>and the word(s) have an emotional impact in your native language which I<br>think initially carries over to the foreign word and so we tend to have<br>the same emotional reaction to it which tends to manifest as humour
<br>because their is a conflict. I think it's natural to associate exotic<br>words with words you already know, but the 'humour' side of it gets a<br>bit stale if you still find it funny the second time around IMO. The
<br>same can happen when products have meaningless names in one language,<br>but which in other parts of the world have unfortunate meanings such as<br>the car named the Nova, which didn't sell particularly well in Latin
<br>America, due to the similarity to 'no va' = 'it doesn't go'!<br><br>Yours, Paul Tatum<br><br>----------<br><br>From: <span id="_user_heinrich.becker@gmx.net" style="color: rgb(91, 16, 148);">Heinrich Becker <
<a href="mailto:heinrich.becker@gmx.net">heinrich.becker@gmx.net</a>></span><span id="_user_edsells@cogeco.ca" style="color: rgb(0, 104, 28);"></span><br>
Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.16 (04) [E/LS]<br><span class="q"><p style="margin-left: 35.4pt;"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">From: <font color="#00681c"><span style="color: rgb(0, 104, 28);">
<span>"<a href="mailto:list@marcusbuck.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">list@marcusbuck.org</a>"</span></span></font>
<br>
Subject: LL-L 'Lexicon' 2007.01.16 (04) [LS]<br>
<br>
Moin leve List,<br>
<br>
Wenn een bi uns nich op de richtige Idee kummt oder wat nich markt, denn warrt<br>
seggt "So dann is he nich".</span></font></p>



</span>

<p><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;">            Leve Marcus,</span></font></p>



<p><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;">            „ So dann is he nich"
heft de Bedütung: He is anners as du meenst!  </span></font></p>

<p><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;">            In Dänisch un Schwedisch giwt dat
en woord "så dan". Dat meent G: solch einer; </span></font></p>

<p style="text-indent: 35.4pt;"><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;" lang="EN-GB">E: such a person like that; LG: (e.g.).so eenen as he  (etc.)</span></font>
</p>



<p style="text-indent: 35.4pt;"><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;" lang="SV">Ick
hoop, ick heff Di holpen.</span></font></p>



<p style="text-indent: 35.4pt;"><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;" lang="SV">Greutens</span></font></p>



<p style="text-indent: 35.4pt;"><font color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; color: navy;" lang="SV">Heinrich
Becker</span></font></p>----------<br><br>From: <span id="_user_jonny.meibohm@arcor.de" style="color: rgb(121, 6, 25);">jonny</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">
jonny.meibohm@arcor.de</a>></span><span id="_user_edsells@cogeco.ca" style="color: rgb(0, 104, 28);"></span><br>

Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.16 (04) [E/LS]<br><br><div style="direction: ltr;">Marcus, Reinhard,<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="q"><br>> "So dann is he nich"<br><br></span></div>
kenn
'ck ouk ne, un mii dücht, as wenn dat _dann_ door mang nix mit dat
Houghdüütsche 'dann', E: 'then' tou douhn hett. Dat kunn eyn
avvsünnerlich', regionaale Oort van G: 'dumm', 'dämlich', E: 'stupid'
ween- in Eastern LS: 'dammlich'.<br><br>Dit Verschuuven van _m_ tou _n_
givvt dat ouk jo bii LS: 'Böö_m_', avv un an woll ouk 'Bå_m_'
(Kehdingen) vs 'Böö_n_' (Rest der Welt ;-)), G: '(Dach-)Bode_n_', E:
'loft'. In Old Saxon weyr dat ouk noch 'botho_m_', verwandt an E:
'botto_m_', Old High German: 'boda_m_'.<br><br>Greutens/Regards<br><br>Johannes "Jonny" Meibohm<br><br>-----------<br><br>From: <span id="_user_veenker@atmc.net" style="color: rgb(200, 137, 0);">
Ronald Veenker <<a href="mailto:veenker@atmc.net">veenker@atmc.net</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><span id="_user_edsells@cogeco.ca" style="color: rgb(0, 104, 28);"></span><br>


Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.15 (01) [E]<br><br>Just a silly guess:  Mensch + Kind?<br><br>Ron Veenker<br><br>