<br>L O W L A N D S - L - 22 January 2007 - Volume 01<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_david_e_pinto@yahoo.ca" style="color: rgb(121, 6, 25);">David Pinto <
<a href="mailto:david_e_pinto@yahoo.ca">david_e_pinto@yahoo.ca</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L 'Names' 2007.01.21 (01) [A/E]<br><br><div>The word fart or farter also exists in French, where it is a perfectly acceptable word having to do with the waxing of skis.
</div>  <div> </div>  <div>Le
fartage est souvent considéré comme réservé à une élite ou à la
compètition . Parfois même certains skieurs ou snow-boarders sont
persuadés qu'ils ont une semelle de ski capable de glisser sur toutes
neiges définitivement .<br>Enfin le fartage paraît à beaucoup comme une corvée, prenant du temps , et trop compliqué comme technique à mettre en œuvre .<br>Mais,
que ce soit en descente ou en ski de fond, qui n'a pas eu ces
sensations de COLLE sous les skis dans certaines neiges ? Qui ne s'est
pas FATIGUE voire EPUISE à pousser sur les cannes pour faire avancer
des skis scotchés à la piste ? Qui n'a pas PESTE en voyant ses petits
voisins avancer bien plus vite que soi ? Qui n'a pas éprouvé le PLAISIR
d'avoir une glisse d'enfer et de bouffer les pentes ou les km ?</div>  <div> </div> 
 <div>Evidently for English-speakers, this is the source of much humour!</div>  <div> </div>  <div>David Pinto</div>  Montreal<br><br>----------<br><br>From: <span id="_user_victorie.a@home.nl" style="color: rgb(91, 16, 148);">
A Victorie</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:victorie.a@home.nl">victorie.a@home.nl</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L 'Names' 
2007.01.20 (01) [A/E/LS]<br><br><p><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-GB">Hello,<br>
<br>
conc. the place-name: Doodstil.<br>
<br><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
It is named after the bridge that the grave-diggers</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
[in those times: neighbours] took when they were</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
taking someone to the last wordly resting-place. </span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
Nowadays the dutch adjective 'doodstil' = 'deadly</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
quiet' and has to be divided as dood - stil;</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
but the place-name 'Doodstil' has to be divided as</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
Doods - til.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
Well, let this dood be the dead, but 'til' means a.o.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
'movable bridge'.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
Alas, there is nothing much to be explained to the</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
engineers among us, because in those times such a</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
bridge was a plank, and nothing more.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
In this case so to say a gang-board from the little </span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
steamer of life to the solid ground of eternity.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
In dutch we still and only know this word in the</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
combination 'duiventil' = pigeon-house.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
This 'til' is a very old word, and so we know that the </span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
finnish 'tilja' is a loan from oldgermanic.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
So it looks like that the Oldgermanics were good</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
craftsmen in transforming trees in handy planks and</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
were good traders in selling planks to the finnish. </span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
[On the year-markets: come and see, you all, come and</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
see, only today: 10 planks for the price of 9; use</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
them for your houses, coffins and ski's!]</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<br style="color: rgb(0, 0, 153);">
</span><a style="color: rgb(0, 0, 153);" href="http://vr.gr/" title="http://vr.gr/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">vr.gr</a><span style="color: rgb(0, 0, 153);">.</span></font></p>


<p style="color: rgb(0, 0, 153);"><span><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">Theo Homan</span></font></span></p>



<p><span><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">Bedankt Theo,</span></font></span></p>



<p><span><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">Ik heb nog een aandere aoverlevering.</span></font></span></p>



<p><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">De naam
komt waarschijnlijk van de mansnaam <i><span style="font-style: italic;">Doode</span></i>
of <i><span style="font-style: italic;">Doede</span></i>. De naam <i><span style="font-style: italic;">Doede</span></i> is nog steeds algemeen als voornaam
in gebruik in Friesland en Groningen en leeft ook voort in de achternamen als
Dooijes, Doma en Doema. De naam betekent dus: <i><span style="font-style: italic;">de
brug van Doode</span></i>.</span></font></p>

<p><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">Een overlevering
wil dat de brug om een heel andere reden deze naam kreeg. In het verleden zou
er namelijk op deze plek geen brug zijn geweest, maar een pontje. Zo moest op
een dag een lijkkist worden overgezet. Midden op het Boterdiep maakte het
bootje een onverwachte beweging, zodat de kist in het water verdween. Om dat in
het vervolg te voorkomen, is er toen "een brug voor de doden"
aangelegd.</span></font></p>

<p><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size: 12pt;">Goodgaon,
Arend Victorie</span></font></p>