<br>L O W L A N D S - L - 24 January 2007 - Volume 03<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_wolf_thunder51@yahoo.co.uk" style="color: rgb(0, 104, 28);">
Paul Finlow-Bates <<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk">wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>></span><br>Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.24 (02) [E/LS]<br><br><font size="2"><div style="font-size: 12pt; font-family: times new roman,new york,times,serif;">
<font size="4">From: J<span style="color: rgb(121, 6, 25);">onny Meibohm</span><br></font></div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: times new roman,new york,times,serif;"><font size="4">...Now
I stumbled about the term G: _lautmalerisch_, E: 'onomatopoetic' (what
a cruel word; the true translation of the German expression would be
'painting a sound'!) which you can find in many (German) dictionaries
if different etymological sources are unknown.<br><br>....So- where do
these dictionaries decide a word to call *just* 'lautmalerisch' or not?
Depending on the age of the etymological sources perhaps?<br><br>Greutens/Regards<br><br>Johannes "Jonny" Meibohm<br><br></font></div></font>

<div style="font-size: 12pt; font-family: times new roman,new york,times,serif;">I
don't know where "lautmalerish" comes from, but it's definitely my
offering for "Wort der Woche" at my next German Conversation Group
meeting!</div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: times new roman,new york,times,serif;">I wish English had such a wonderful word rather than a clumsy Greek borrowing.</div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: times new roman,new york,times,serif;"> </div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: times new roman,new york,times,serif;">Paul Finlow-Bates<br></div><span class="ad"><br>----------<br><br></span><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="4">From: R. F. Hahn <
<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Etymology<br><br>By the way, <span style="font-style: italic;">lautmalerisch </span>is not the only possibility in German; the other is <span style="font-style: italic;">
tonmalerisch</span>, and the technical term is <span style="font-style: italic;">onomatopoetisch </span>~ <span style="font-style: italic;">onomatopoeietisch</span>. The equivalent nouns are and <span style="font-style: italic;">
Lautmalerei </span>and <span style="font-style: italic;">Tonmalerei </span>for the phenomenon as well as for a word, and an onomatopoetic word may also be called <span style="font-style: italic;">Schallwort</span>.  I have heard 
<span style="font-style: italic;">Klangnachahmung</span> used as well. The technical equivalents are <span style="font-style: italic;">Onomatopoesie</span>, </font><font size="4"><span style="font-style: italic;">Onomatopöie 
</span>and <span style="font-style: italic;">Onomatopoiie</span>, a word also </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="4"><span style="font-style: italic;">Onomatopoetikon</span>, </font><font size="4"><span style="font-style: italic;">
Onomatopöietikon </span>or <span style="font-style: italic;">Onomatopoiietikon</span>.</font><br><font size="4"><br>In Dutch, an onomatopetic word is an <span style="font-style: italic;">onomatopee </span>or a <span style="font-style: italic;">
klanknabootsing</span>. <br><br>Other languages have similar choices between loanwords and native-based constructions; e.g., Norwegian <span style="font-style: italic;">onomatopoetikon </span>~ <span style="font-style: italic;">
lydord</span>, Polish <span style="font-style: italic;">onomatopeja </span>~ <span style="font-style: italic;">dźwiękonaśladownictwo</span>, Slovenian </font><font size="4"><span style="font-style: italic;">onomatopeja ~</span>
 <span style="font-style: italic;">posnemovalna beseda</span>.<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br></font>