<br>L O W L A N D S - L - 27 January 2007 - Volume 05<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_wes.parish@paradise.net.nz" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Wesley Parish <<a href="mailto:wes.parish@paradise.net.nz">wes.parish@paradise.net.nz</a>></span><br>Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.26 (02) [A/E/LS]<br><br><span class="q">> From: Luc Hellinckx <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:luc.hellinckx@telenet.be">
luc.hellinckx@telenet.be</a>><br>> Subject: LL-L 'Etymology'<br>><br>> Beste Marcus,<br>><br>> You wrote:<br>> > Leve List,<br>> > Ik heff noch wedder ene Fraag to en Woort, dat ik ut uns Dialekt kinn,
<br>> > aver ans<br>> > noch narms sehn, höört oder leest heff. Dat Woort is ene<br>> > Interjekschoon, de<br>> > bruukt warrt, wenn een överrascht warrt, wat op Hoochdüütsch to'n Bispeel<br>> > "Huch", "Hoppla" oder Needüütsch "Ups" is. Ik weet nich, wie't
<br>> > schreven warrt,<br>> > aver dat höört sik an as "Höizer!". Kennt ji dat Woort? Woneem kann<br>> > dat vun<br>> > afkamen?<br>><br>> All I can say is that Flemish has the expression "oesje" ("usche" in
<br>> German spelling), when something unexpected happens. In Brabantish, we'd<br>> rather say "oei" (like in French I guess). On the other hand, Dutch also<br>> uses the exclamation "hoezee" ("husee" (G)) for "hurray" (E).
<br><br></span><div style="direction: ltr;">English has (or had) two forms "hurrah/hurray" and "huzzah".  The latter is<br>quite rare, and I've found it in older fiction.<br><br>But 'r/z' is a common alternation in modern Australasian English, particularly
<br>for nicknames - eg, Garry/Gazza, Barry/Bazza.<br></div><div style="direction: ltr;"><div class="ea"><span id="e_11062bca08e5636f_2">- Show quoted text -</span></div><span class="e" id="q_11062bca08e5636f_2">><br>> Kind greetings,
<br>><br>> Luc Hellinckx<br>><br>> ----------<br>><br>> From: Maria Elsie Zinsser <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:ezinsser@icon.co.za">ezinsser@icon.co.za</a>>
<br>> Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.25 (04) [E/LS]<br>><br>> Dag almal,<br>><br>> Marcus, ek het grootgeword met die Afrikaanse uitdrukkings: "Hoppela!" of<br>> "oppela!" wat gewoonlik gebruik is om 'n kind aan te por om te beweeg of
<br>> wanneer sy/hy geval het.<br>><br>> Sal moet opsoek wat die herkoms is!<br>><br>> Groete,<br>> Elsie Zinsser<br><br></span></div><div style="direction: ltr;"><span class="sg">--<br>Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish
<br>-----<br>Mau e ki, he aha te mea nui?<br>You ask, what is the most important thing?<br>Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata.<br>I reply, it is people, it is people, it is people.<br><br>----------<br><br></span>
From: <span id="_user_desnerck.roland@skynet.be" style="color: rgb(91, 16, 148);">Roland Desnerck</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be
</a>></span><br>Subject: LL-L 'Etymology' 2007.01.26 (02) [A/E/LS]<br><br><div><font face="Arial" size="2">Beste Lowlanders,</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">Ik wil graag ook mijn duit in het zakje 
doen:</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">1. als wij - te Oostende - een kind aanzetten tot 
bewegeen of het willen oppakken, roepen we:</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">hupsasaa of huppesaa;</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">2. als er zich iets onvoorziens voordoet, roepen 
we:</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">oetsje (en niet "oesje" zoals meer in het 
binnenland) of ook wel oetsje maatsje; dit betekent zoveel als: 
lievehemel!</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">3. als we iemand ontmoeten, zeggen we:</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">jup of jup mé je tup of jup mé je tup oert mé je 
poere!</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">"poere" betekent te Oostende: bochel, bult (niet 
Piet Bult hé).</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">"oert mé je poere" beduidt zoveel als: scheer je 
weg met je bult.</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">In een vissers- en havenstad als Oostende is 
het zo dat hoe bruter (brutaler) men spreekt, des te meer 
vriendschap.</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">Als twee vissers mekaar met woorden en 
uitdrukkingen vriendelijk begroeten, gaan mensen van het binnenland 
dit</font> <font face="Arial" size="2">interpreteren als geruzie!</font></div>
<div><font face="Arial" size="2">4. "höizer" kennen we niet, wel bij het begroeten 
naast "jup" ook "huj" höi"</font></div><span class="sg">
<div><font face="Arial" size="2">Roland Desnerck uut Osténde, stad an 
zai!</font></div></span><br></div>