<br>L O W L A N D S - L - 03 February 2007 - Volume 08<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_theohoman@yahoo.com" style="color: rgb(121, 6, 25);">Theo Homan <
<a href="mailto:theohoman@yahoo.com">theohoman@yahoo.com</a>></span><br>Subject: LL-L 'Etymology' 2007.02.04 (03) [E]<br><br><span class="q">> From: Roger Hondshoven <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:rhondshoven@yahoo.com">
rhondshoven@yahoo.com</a>><br>> Subject: LL-L 'Etymology' 2007.02.02 (07) [E]<br>><br>> Hi everybody,<br>><br>> In East-Brabant (Getelands dialect) we have the<br>> interjection /teu/ (eu<br>> sounding like German Söhne), very often as a
<br>> reduplication /teu teu/ meaning<br>> "and yet, but it's true". Teu is nothing but the 3rd<br>> person singular (with<br>> normal umlaut) of the verb 'doen', originally /et<br>> deu/, 'het doet', which is
<br>> formally and semantically similar to English 'it<br>> does'.<br>> Best regards,<br>> Roger Hondshoven<br><br></span><div style="direction: ltr;">Roger,<br><br>Do you happen to know how many centuries back this
<br>teu-teu has been testified in writing?<br><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://vr.gr/" target="_blank">vr.gr</a>.<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="sg">Theo Homan
</span></div><br>