<br>L O W L A N D S - L - 06 February 2007 - Volume 14<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_sandy@fleimin.demon.co.uk" style="color: rgb(0, 104, 28);">
Sandy Fleming <<a href="mailto:sandy@fleimin.demon.co.uk">sandy@fleimin.demon.co.uk</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L 'Idiomatica' 2007.02.04 (04) [E]<br><br>> From: R. F. Hahn <
<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>> Subject: Idiomatica<br><br>> Perhaps in your opinion I broke this "rule" by adding an explanation
<br>> of the term Eselsbrücke for those that do not know German. The reason<br>> for this is simple: you wrote in English and used a German term with<br>> which most English speakers are not familiar. Such an explanation
<br>> would have been redundant had you written in German.<br><br>Jonny's term was "Donkey's Bridge". I could see that he meant a<br>mnemonic, but in English we do have the term "Ass's Bridge", which means
<br>something quite different. Instead of being a memory aid for a "donkey"<br>it means a bridge that an "ass" is too stupid to get across.<br>Specifically, Euclid's fifth proposition :)<br><span class="sg">
<br>Sandy Fleming<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://scotstext.org/" target="_blank">http://scotstext.org/<br><br></a></span><br>